Ты - моя мелодия... - 1, перевод песни

Alexandra Pakhmutova, Hikolai Dobronravov
---
You're - my dreaming melody,
I'm - your faithful love Orpheus.
Days, that we've passed together,
Are full of light of your tenderness.
All had gone, as a smoke grey...
Your voice disappears there afar...
What had forced you to forget
The mystic melody of love?

2. You're - my inner doubtness,
The secret of my long life way...
Through the autumn rain I hear
Such the bitter words: "Forgive the play..."
That's the last gold of the day...
Your voice disappears there afar...
What had forced you to betray
The mystic melody of love?

3. You're - my inner call for long,
My song, that's become the fate...
This pain of oblivion
Knew Orpheus, consigned by your play...
Let you be my Universe...
Let's recover the strings, which were mute far...
Let's anew to heart return
The mystic melody of love...
---

These verses are using the identity of double meaning of the russian word "predannyi",
that's the word "faithful" and the word "betrayed".
And that's because of the third meaning of the word: to transmit,
to conduct the energy, form to other form, or energy

=====
Ты моя мелодия

(музыка А. Пахмутовой,
слова Н. Добронравова,
поют Юрий Гуляев, Муслим Магомаев)

1. Ты – моя мелодия,
Я – твой преданный Орфей,
Дни, что нами пройдены,
Помнят свет нежности твоей…
Всё, как дым, растаяло,
Голос твой теряется вдали…
Что тебя заставило
Забыть мелодию любви?

2. Ты – моё сомнение,
Тайна долгого пути…
Сквозь дожди осенние
Слышу я горькое “прости”…
Зорь прощальных зарево,
Голос твой теряется вдали…
Что тебя заставило
Предать мелодию любви?

3. Ты – моя мелодия,
Я – твой преданный Орфей,
Дни, что нами пройдены,
Помнят свет нежности твоей…
Стань моей вселенною,
Смолкнувшие струны оживи,
Сердцу вдохновенному
Верни мелодию любви!

Верни…


Рецензии