Закрой мне глаза ладонями...

А звезды в глаза нам падали
Расплавленным серебром.
Я даже не знала,  надо ли
Влюбляться так … напролом.

Спросила тебя: а стоит ли
Все в жизни твоей менять?
Крушить то, что долго строили –
И строили без меня…

Откинулись кверху доньями
Ответы. Застыл вопрос.
…Закрой мне глаза ладонями,
Чтоб не было видно звезд.



Перевод на английский. Алиния: http://www.stihi.ru/2011/12/09/8060
Перевод на французский. Алиния: http://www.stihi.ru/2013/01/19/12155


Рецензии
"…Закрой мне глаза ладонями,
Чтоб не было видно звезд."

Ох, как цепляют строки...
Спасибо огромное!

Елена Бланкет   25.04.2012 09:09     Заявить о нарушении
Леночка, спасибо большущее Вам!!!
Эти строки откуда-то вылезли сами, а вокруг них уже и выстроилось стихотворение...

Мари-Ша   25.04.2012 14:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 55 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.