Мышкин рассказ. Льюис Кэрролл

   
                Кот Жвак сказал мышке:
                "Знаю не понаслышке,
                Нас в суде ждут обоих,
                Я иск тебе предъявлю.
                Никаких отговорок,
                Есть у нас минут
                сорок, Я сегодня
                свободен, Отсро
                чек я не люблю."
                Тут пискнула
                мышка: "Ну,
                это уж слиш
                ком, Что за
                суд, сэр лю
                безный, Без
                присяжных
                и без судьи?!"
                Кот ответил
                лукаво: "Я и
                суд, я и пра
                во, И не
                жди, до
                рогая,
                Ничего,
                кроме
                смерт
                ной
                ста
                ть
                и!"


                12.07.11


          THE MOUSE'S TALE

          Lewis Carroll
 
            Fury said to a mouse,
                That he met in the
                house, 'Let us
                both go to law:
                I will prosecute
                you.-- Come, I'll
                take no denial;
                We must have
                a trial: For
                really this
                morning I've
               nothing to do.'
                Said the mouse
                to the cur,
                'Such a trial,
                dear Sir, With
                no jury or
                judge, would
                be wasting
                our breath.'
                'I'll be
                judge, I'll
                be jury,'
               Said cunning
             old Fury:
                'I'll try
                the whole
                cause, and
                condemn
                you
                to
                death.'


Рецензии
Здравствуйте, уважаемый Марк!
Очень понравился перевод. И Ваши разъяснения.
Я в пылу азарта (вне конкурса) перевела этот стих "по мотивам"(по-другому не вышло.
Марк! А Вас можно поздравить с новым изданием переводов Э.Лира?
Почему-то не могу найти описание для библиографии.
Потому и спрашиваю(это для дела нужно).

С уважением.

Елена Ительсон   13.07.2011 17:15     Заявить о нарушении
Елена! Я-то ни с какими конкурсами дела не имею, перевод этот - в числе прочих "кошачьих".

У нас с Аллой вышли два сборника переводов Лира:

1) Эдвард Лир. Книга нонсенса. - М.: ЭКСМО, 2011. Это все лимерики Лира, предисловие Н.М.Демуровой и моя обширная справка по "лировским" топонимам.

2) Эдвард Лир. Лимерики. - М.: ЯникО, 2011.
Это миниатюрное издание (60х60 мм). Там немного больше трети лимериков, напечатанных в предыдущем издании.

Всех благ. Марк.

Марк Полыковский   13.07.2011 17:35   Заявить о нарушении
Марк! В конкурс случайно влезла я.
--------------------------------------
Спасибо за информацию. Мне нужно было именно излательство второго миниатаюрного издания.
Для библиографии.
Пока искала- узнала. что вышла в пер. Г.Кружкова
"Большая книга чепухи".
Спасибо Вам огромное!
С уважением.

Елена Ительсон   13.07.2011 17:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.