Мышкин рассказ. Льюис Кэрролл
Кот Жвак сказал мышке:
"Знаю не понаслышке,
Нас в суде ждут обоих,
Я иск тебе предъявлю.
Никаких отговорок,
Есть у нас минут
сорок, Я сегодня
свободен, Отсро
чек я не люблю."
Тут пискнула
мышка: "Ну,
это уж слиш
ком, Что за
суд, сэр лю
безный, Без
присяжных
и без судьи?!"
Кот ответил
лукаво: "Я и
суд, я и пра
во, И не
жди, до
рогая,
Ничего,
кроме
смерт
ной
ста
ть
и!"
12.07.11
THE MOUSE'S TALE
Lewis Carroll
Fury said to a mouse,
That he met in the
house, 'Let us
both go to law:
I will prosecute
you.-- Come, I'll
take no denial;
We must have
a trial: For
really this
morning I've
nothing to do.'
Said the mouse
to the cur,
'Such a trial,
dear Sir, With
no jury or
judge, would
be wasting
our breath.'
'I'll be
judge, I'll
be jury,'
Said cunning
old Fury:
'I'll try
the whole
cause, and
condemn
you
to
death.'
Свидетельство о публикации №111071204059
Очень понравился перевод. И Ваши разъяснения.
Я в пылу азарта (вне конкурса) перевела этот стих "по мотивам"(по-другому не вышло.
Марк! А Вас можно поздравить с новым изданием переводов Э.Лира?
Почему-то не могу найти описание для библиографии.
Потому и спрашиваю(это для дела нужно).
С уважением.
Елена Ительсон 13.07.2011 17:15 Заявить о нарушении
У нас с Аллой вышли два сборника переводов Лира:
1) Эдвард Лир. Книга нонсенса. - М.: ЭКСМО, 2011. Это все лимерики Лира, предисловие Н.М.Демуровой и моя обширная справка по "лировским" топонимам.
2) Эдвард Лир. Лимерики. - М.: ЯникО, 2011.
Это миниатюрное издание (60х60 мм). Там немного больше трети лимериков, напечатанных в предыдущем издании.
Всех благ. Марк.
Марк Полыковский 13.07.2011 17:35 Заявить о нарушении
--------------------------------------
Спасибо за информацию. Мне нужно было именно излательство второго миниатаюрного издания.
Для библиографии.
Пока искала- узнала. что вышла в пер. Г.Кружкова
"Большая книга чепухи".
Спасибо Вам огромное!
С уважением.
Елена Ительсон 13.07.2011 17:43 Заявить о нарушении