Э. Дикинсон. I never saw a moor...
Морей не видела я тоже никогда
Хоть знаю внешний вид я этого растенья
Как знаю то, чем представляется волна.
Я никогда не совещалась с Богом
Не гостевала в небе - даже иногда.
Я - лишь подобье точки, четкой, строгой,
На карте судеб, что Он нам нарисовал.
___
I never saw a moor,
I never saw the sea;
Yet know I how the heather looks,
And what a wave must be.
I never spoke with God,
Nor visited in heaven;
Yet certain am I of the spot
As if the chart were given.
Свидетельство о публикации №111071100999
Ди Солодова 21.10.2012 23:18 Заявить о нарушении
Псих Домашний 03.11.2012 22:37 Заявить о нарушении
На Художественном мы взяли за основу книжку Казаковой Imagery in Translation. Там из поэзии Шекспир, Дикинсон, Китс, Шелли, Фрост, Эллиот. Но мы, к сожалению, ограничились, первыми двумя, потому что курс большой, и надо много чего ещё успеть. А я бы на Вашем месте взяла любой учебник по английской или американской поэзии какого-то периода и почитала выборку. Обычно они бывают удачными - что-нибудь по душе найдёте.
Ди Солодова 21.01.2013 09:44 Заявить о нарушении