О, как я Купидона понимаю! -153

Для римлян - Купидон, Эрот - для греков,
Для всех же - страж, хранитель вожделенья,
Самих богов, не только человеков,
Соединяющий для размноженья -
Уснул беспечно, факел свой горящий
Невдалеке в травичку положив -
Тот тут же стал приманкою манящей
Для нимфы Афродиты. Дура пыл
Огня в потоке дерзко остудила -
Ручей целебным тот навеки стал!
Божок же из очей желанной, милой
Для факела опять огонь достал.

О, как я Купидона понимаю! -
В глазах любимой сам дотла сгораю.

Поэтический перевод 153-го сонета В. Шекспира


Рецензии
"сам до тла" = СИЛИЩА ИСТИННОЙ ЛЮБВИ"=!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Спасибо, Алёнка! У тебя тут сплошные восторги. Пока...

Тавла   11.08.2014 20:09     Заявить о нарушении
приветик))

Хелена Фисои   11.08.2014 20:19   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.