Пародия про поэзию, грезы и морковь
Автор источника вдохновения каждый раз - и уже сколько лет! - поражает меня неизбывной незамысловатостью рифм, еще Пушкин высмеивал салонных барышень с их рифмами "розы-морозы" и "кровь-любовь". Поэтому, мой стих - это пародия не только на автора источника, но и на многих стихоплетов, пользующихся сборником рифм, купленным в ближайшей книжной лавке. Я, понятное дело, не Пушкин, но пройти мимо не могу. Да, не могу.
В любви присутствует поэзия,
Ну, а в поэзии любовь!
А я поеду в Полинезию
и буду разводить морковь!
И там, в далекой Полинезии,
Средь грядок, где цветет морковь,
Я буду грезить о поэзии,
И буду грезить про любовь!
Там посвящу себя поэзии,
Там, где возделана морковь,
Там, в райских кущах Полинезии,
ЗастихотвОрю про любовь.
Как жить поэту без поэзии,
той, где присутствует любовь?
В ужасных дебрях Полинезии,
Средь грядок, где растет морковь.
Там, только там воскреснут грезы
и про стихи, и про любовь!
никто к ногам не кинет розы
в краю, где властвует морковь!
Восстав сияющею розой,
Средь колосящейся моркви,
Я прыгну в розовые грезы
и буду думать о любви!
А впрочем, что мне эти грезы
В унылых дебрях Полинезии?
Давно никто не дарит розы...
И свежей рифмы для поэзии...
Свидетельство о публикации №111071005108