Фернандес Морено Изменчивы, как время, ваши щёки

Перевод с испанского



Изменчивы, как время, ваши щёки,
то, словно летний день, пылают,
то замерзают, а то просто холодны;
но ледяны они иль горячи - всё чудо.

Прильну своею глиною усталой
к любовным лепесткам, что я назвал своими,
пока рука моя бежит рекою
по вашей шее - башенке изящной.

Тепло ли холодно, вновь пламя или снег,
мне всё равно, мгновение, как вечность,
мой скрытый нерв ничто не выдаёт.

А ваше сердце - сдержанный очаг
спокойствия и мягкого биенья.
А если нет, скажите, я надеюсь.

10.07.2011г.


Автор картины французский художник 19-20в.Delphin Enjolras




     Fernandez Moreno (Аргентина)


Mudable como el tiempo es tu mejilla...


Мudable como el tiempo es tu mejilla,
o arde como una tarde del est;o
o hiela, o poco menos, si hace fr;o;
pero ardiente o helada es maravilla.

Deja que acerque mi cansada arcilla
al p;talo de amor que llamo m;o,
mientras corre mi brazo como un r;o
por tu cuello, delgada torrecilla.

Calor o fr;o, llamarada o nieve,
no me importa un instante su mudanza,
que a ocultos nervios nada m;s se debe.

Tu coraz;n es nido de templanza
y grave su lаtido al par que leve.
Y si no, que lo diga mi esperanza.


Рецензии
Чарующе! Почему-то вспомнила Жоффрея де Пейрака-знатока женской красоты!
Спасибо за великолепное творение!
С теплом души, Лена

Елена Нацаренус   12.07.2011 14:29     Заявить о нарушении
Спасибо, лена, за теплые слова, за Ваше внимание к моим творениям..мне очень лестно и приятно. С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   12.07.2011 19:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.