Миазмы, апатия, эманации влажности...

Стихотворение Дерека Уолкотта.
Бродский походя перевел три строчки. Остальное, чертыхаясь, ваша слуга.

Миазмы, апатия, эманации влажности,
пока зубцы этой челюсти все грызут,
ухмылясь гнилыми пнями зернистого,
кованного серебра из лунного света болот,
где красная цапля скрывается, безуспешно,
пока мангровые деревья канатами тянут
к пресной воде пресные же небеса
тяжелые и промокшие как холст,
на котором затонула пирога с пещерой, вваливщейся внутрь, живота
(громадина, очень старается быть достоверным останком эпохи
палеолита, полусгрызенная память о предыстории)
пока ядовито-зеленые травы разъедают солеными зубьями край,
кислоты и охра и вода нарисованная аква-релью,
пусть историк там сходит с ума 
от жажды. Медленно водяная крыса берет тростниковое перо
и пишет. Лениво белая цапля
печатает на грязевой табличке свой иероглиф...

by Derek Walcott

Miasma, acedia, the enervations of damp,
as the teeth of the mould gnaw, greening the carious stump
of the beaten, corrugated silver of the marsh light,
where the red heron hides, without a secret,
as the cordage of mangrove tightens
bland water to bland sky
heavy and sodden as canvas,
where the pirogue foundered with its caved-in stomach
(a hulk, trying hard to look like
a paleolithic, half-gnawed memory of pre-history)
as the too green acid grasses set the salt teeth on edge,
acids and russets and water-colored water,
let the historian go mad there
from thirst.  Slowly the water rat takes up its reed pen
and scribbles. Leasurely, the egret
on the mud tablet stamps its hieroglyph.


Рецензии
Просто абалдеть, Катя, что вы с Бродским вытворили над Уолкоттом!!! А он сам-то каков, хвощ папортниковый))) Всеми горжусь, всем на грудь медаль, подписанную ленивой белой цаплей!

Вера Арнгольд   15.07.2011 18:04     Заявить о нарушении
Спасибки. Труд переводчика нелегок, но завиден.

Екатерина Игнатьева   19.07.2011 13:35   Заявить о нарушении