Отшумели года. Перевод с украинского

Оригинал:
VIOLIN - SKRYPKA
ВІДШУМІЛИ РОКИ

Одинока, живу на пероні,
На платформі людської доби.
Я транзит тимчасовий, вже скроні
Посріблили відтінки журби.

Відшуміли роки калинові,
Підбирається холод услід.
Серце створене лише з любові
Підраховує часу ліміт.

Відкидаю в минуле проблеми,
В авангард підіймаю слова.
Постають нерозв'язні дилеми
Розсортовують хиби й права.

Не стихає життя на вокзалі,
Лише рідшає кровний перон.
Я не тисну на буднів педалі,
Бо не прагну в останній вагон.

Перевод с украинского:
Елена Карамзина

Отшумели года.

 Одинока.  Живу на перроне
 На платформе людскои судьбы.
 Мой транзит  междувременем скроен,
 А в висках все оттенки тоски.

 Калиновые годы отпели,
 Подбирается холод тайком.
 Сердце греет любовь. Но метели
 Счет отсыпят студеным песком.

 Даже если откинуть  проблемы
 И поднять авангардом дела,
 Встанут в час нерешеньем дилеммы.
 Разложась на грехи и права.

 Не окончится жизнь на вокзале,
 Оскудеет родимый перрон…
 Не спешу жать на будней педали,
 Не пришел мой последний вагон.
 9 июля 2011


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →