Тепла нiч

Свободный перевод с украинского
произведения автора : «Веточка Вишни»
« Тепла ніч » http://www.stihi.ru/comments.html?2011/06/27/7390


Ночь тепла... звёзды маком сеяны
Из ковша золотой луны.
От руки твоей мысли навеяны
Драгоценны они и важны

Благозвучно звучит мелодия
Как цветы персидских шелков
О любви мне звучит рапсодия
Из  бесценных твоих стихов

Видишь лебеди вон целуются
Там где вишенка вся в цветах
И другие на них милуются...
Мой любимый, я вся в мечтах

Своим сердцем навеки выбрала
Ты единственный, лучший, святой
Обыскалась тебя я сызмала
Хочу быть с тобой милый мой.


Рецензии
Виталий, благодарю Вас!
Рада, что Вам понравились стихи.
Перевод замечательный! Мне очень понравился.
С уважением,-


Веточка Вишни   08.07.2011 07:34     Заявить о нарушении
Извиняюсь, что влез. Нет большей радости переводчику, чем узнать об одобрении автора первоисточнка. Сам с украинского перевёл больше десятка стихотворений. Трудно, но мова нравится.

Евгений Глебов-Крылов   25.04.2013 01:13   Заявить о нарушении