Вечерняя гроза. Перевод из Георга Тракля

О, вы красные закаты!
Виноград ползет по стенам:
шелест, шепот, перемены…
В мраке листьев гнезда страха.

Пыль танцует в переулках.
Ветер режет стекла плетью.
Из под черных туч отметин
гром копыт, так гулко, глухо...

Лопнул пруд с прозрачным звоном.
За окном стенают птицы.
Шар огня с холма скатился
и рассыпался в бутоны.

Над больницей крик истошный.
Ночь встречает город смехом.
Дождь упал на город сверху
и запрыгал вниз по крышам.


Рецензии
а я и не знала о существовании Георга Тракля...
но что то подсказывает, что ОН мой автор
) после Вашего перевода.

давно на Вашей страничке не была
, здравствуйте-здравствуйте!

Морион   08.11.2011 19:20     Заявить о нарушении
Приет-привет.-) Нет, Морион, Георг Тракль МОЙ автор.-) Ради таких как он и немецкий не жалко выучить, поверьте на слово. Я бы даже сказал, что немецкий язык в принципе существует, ради таких как он.-)

Сны Оснах   09.11.2011 11:29   Заявить о нарушении