Под январской тоскою... Перевод с украинского

Оригинал:
Анна БАГРЯНА

* * *
Над посіченим січнем
Від зимової стоми
Стоїмо
пересічні
незнайомо-знайомі.
Кожен погляд – як здогад,
Кожен порух – як слово.
І чекаємо Бога
для своєї Любові.
І чекаємо дива
(Кажуть, див не буває),
Ідучи несміливо
Через пекло до раю,
Через лютий у літо,
Через літо… у січень,
І блукаємо світом,
І шукаємо Вічність…

Опиняється в хмарах
Від зимової стоми
Непарована пара
Незнайомо-знайомих…
© Анна Багряна. Всі права застережені.

Перевод с украинского:
Елена Карамзина

Под январской тоскою,
После зимней истомы,
Встречей крещены двое
Незнакомо-знакомых.
Робким взглядом - догадкой,
А движеньем как словом,
Ждали Божьей разгадки,
Для Любви искры, словно.
Мы молились на диво,
Но чудес не бывает.
Для лениво-трусливых -
Ад на рай не меняют.
В стужу маялись летом,
Летом в зимнюю встречность,
И в потоке ответов -
Не нашли свою Вечность...

Обманулись  дурманом,
После  зимней истомы,
Два несхожих романа
Незнакомо-знакомых.


Рецензии