слова, что истрепались в буднях... Из Рильке

Люблю слова, что истрепались в буднях,
слова, что  незаметны и бедны.
Я краски им верну, и станут людям
как прежде, их достоинства видны...

Подавленная сущность  их  воскреснет,
недолго — и её уж признают...
Доселе не востребованы в песнях,
дрожащие,  они войдут в мою...

***

Die armen Worte, die im Alltag darben,
die unscheinbaren Worte, lieb ich so.
Aus meinen Festen schenk ich ihnen Farben,
da l;cheln sie und werden langsam froh.

Ihr Wesen, das sie bang in sich bezwangen,
erneut sich deutlich, dass es jeder sieht;
sie sind noch niemals im Gesang gegangen
und schauernd schreiten sie in meinem Lied.

Rainer Maria Rilke
Aus: Frühe Gedichte


Рецензии
Прекрасный перевод и стих. Мочему-то сразу вспомнилось "моим стихам кеак драгоценным винам..."
вот так звучит мне(музыкально) твой перевод.
ЛЮРИ

Римма Батищева   22.07.2011 16:37     Заявить о нарушении
И у меня была такая аналогия, Римуль!
Спасибо тебе!

тРи

Марфи   23.07.2011 11:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.