слова, что истрепались в буднях... Из Рильке
слова, что незаметны и бедны.
Я краски им верну, и станут людям
как прежде, их достоинства видны...
Подавленная сущность их воскреснет,
недолго — и её уж признают...
Доселе не востребованы в песнях,
дрожащие, они войдут в мою...
***
Die armen Worte, die im Alltag darben,
die unscheinbaren Worte, lieb ich so.
Aus meinen Festen schenk ich ihnen Farben,
da l;cheln sie und werden langsam froh.
Ihr Wesen, das sie bang in sich bezwangen,
erneut sich deutlich, dass es jeder sieht;
sie sind noch niemals im Gesang gegangen
und schauernd schreiten sie in meinem Lied.
Rainer Maria Rilke
Aus: Frühe Gedichte
Свидетельство о публикации №111070506895
вот так звучит мне(музыкально) твой перевод.
ЛЮРИ
Римма Батищева 22.07.2011 16:37 Заявить о нарушении