Корова Крава
Мила Доброван, Николай Штирман, Елена Кама, Валентина Кавецкая, Игорь Хлебников,
Светлана Лемаева, Татьяна Штепа, Виктор Никифоров Сиринкс, Тамара Хотынец
Красимир Георгиев
КРАВА
Имаме си в двора крави
две – Млекушка и Красивка.
„– Му-у-у!” – Млекушка е послушка.
„– Му-у-у!” – Красивка – мързеливка.
Казва ми Млекушка крава:
„– Пий млекце, за да си здрава!”
Казва ми Красивка сита:
„– Почеши ме зад ушите!”
И понеже съм добричка,
изпълнявам бързо всичко:
на Красивка дърпам ушкото,
а герданчето – за Млекушка!
КОРОВА (перевод с болгарского языка на русский язык: Мастер Валерий Степанов)
Имеются во дворе коровки
две – Млекушка и Красивка.
„– Му-у-у!” – Млекушка – послушна.
„– Му-у-у!” – Красивка – лентяюшка.
Говорит мне, Млекушка коровка:
„Пей молочко, да будь здорова!”
Говорит мне, Красивка, покушавши:
„Почеши меня за ушком!”
И поскольку бываю доброй,
Выполняю всё быстро и добротно:
На Красивке дёргаю ушко,
А ожерелье – за Млекушкой!
КОРОВА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Жили-были две бурёнки во дворе.
Моё счастье, моя радость, свет в окне!
„Му-у-у!” – зовёт меня Млекушка-послушка.
„Му-у-у!” – зовет меня ленивица-Красушка.
Скажет ласково Млекушка корова:
„Выпей молочка, хозяюшка, и будешь ты здорова!”
Молвит нежно мне ленивица-Красушка:
„Почеши меня, хозяюшка, за ушком!”
И поскольку я сама доброта,
Мне коровка нравится и та, и та!
Я Красушке за ушком чешу,
А Млекушку за вымячко тяну.
КОРОВА (перевод с болгарского языка на русский язык: Анастасия Цимбалова)
Флёнушка – кормилица,
Ладная корова,
А Красавку Бог послал,
В грех введет любого.
Флёнушка – кормилица
Щекотит языком:
„Милая, позавтракай
Теплым молоком!”
„Почеши за ушком!” –
Говорит Красавка.
Напилась, наелась сытно,
Да пошла на травку.
Вот такие разные
У меня коровы,
Я на это не в обиде,
Были бы здоровы.
КОРОВЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Мила Доброван)
В сарайчике, что приютился под сливой
У нас во дворе, две коровы живут.
Млекушка добра, а Красивка ленива.
Призывно звучит их протяжное „Му-у-у!”
С ведерком спешу я к мычащим коровам.
„Возьми молочка, – говорит мне Млекушка, –
И выпей, себе и другим на здоровье!”
Красивка же просит: „Почухай за ушком!”
Я все выполняю старательно очень:
Ленивой Красивке поглажу бока,
А доброй Млекушке душистый веночек
Сплету из цветов, надоив молока.
КОРОВЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)
Две коровки у меня есть во дворе.
„Му...” – всегда они кричат при встрече мне.
Есть Млекушечка послушница такая,
Есть Красавочка ленивица большая.
Скажет мне моя Млекушечка всегда:
„– Ты испей, испей хозяйка молочка!”
Повернётся лишь ленивица бочком:
„– Почеши мол мне хозяйка за ушком!”
По природе я сама ведь доброта,
исполняю их желания всегда.
Потреплю свою Красавку за ушко,
а Млекушке – ожерелье за добро!
КОРОВА (МАЛЕНЬКАЯ ХОЗЯЙКА) (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Кама)
Две коровушки-подружки
на моем дворе живут –
Молокушка и Красавка
все в деревне их зовут.
„Му-у-у!” – послушка-Молокушка.
„Му-у-у!” – ленивица Красавка.
Говорит мне Молокушка корова:
„Пей парное молочко, будь здорова!”
Говорит нажевавшись Красавка:
„Почеши мне за ушком, малявка!”
„Му-у-у!” – послушка-Молокушка.
„Му-у-у!” – ленивица Красавка.
Ну, а я ведь хозяйка добрЕнька,
у меня все готово скорЕнько:
потреплю я Красавку за ушки,
бусы я подарю Молокушке!
КОРОВУШКИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Кавецкая)
Две коровушки-подружки
Жуют травушку в кормушке,
Зовут Молокушка и Красавка,
Их порода очень знатна!
Каждое утро на заре
Молокушка дарит молочко тебе,
А ленивица Красавка, как во сне
Твердит: „Почеши за ушком мне!”
Ну а я люблю своих коров
В мире нет желанней слов
Молокушку и Красавку лечу лаской,
Чтоб жизнь у них была прекрасной сказкой!
ПРО КОРОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
Стоят две коровы, на дворе моего соседа-дружка,
с именами точно по их подобию: Красивка и Млекушка.
Млекушка, – корова ласковая, очень послушная.
Красивка, – похожа на быка соседа: ленивая.
Корова Млекушка негромко промычала, мне на ушко:
– пей, чтоб быть здоровым, тёплое парное молочко.
Однако, сытая Красивка услыхала и сразу замычала:
– почеши меня за ухом, почему-то мне плохо стало.
Поскольку я добрый почти всегда, быть бы по-дольше,
желания обеих коров выполняю быстро, – смотрите ниже:
Красивку пару раз за ухо дёрнул, – не просит больше;
Млекушку с молоком, подтянул за ожерелье поближе.
КОРОВУШКИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)
Корову держал Молокушку,
Потом я привёл ей подружку.
Красавкой её мы назвали.
Жить дружно коровушки стали.
„Му! – слышу я зов Молокушки, –
Попей молочка ты из кружки!”
Ленива Красавка-подружка
„Му! – просит. – Чеши мне за ушком!”
Коровок своих уважаю,
Их просьбы всегда выполняю.
Красавку я дёрну за ушко.
„Спасибо, – скажу, – Молокушка!”
КОРОВА (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Штепа)
Две коровки у меня,
Мне они-ну, как родня.
Милка мне – кормилица,
Красавка же – ленивица:
Нет бы молочка нам дать –
Просит ушко почесать!
Дружно во дворе живут,
Хором „му-му-му” поют.
К ним с душою отнесусь
И помочь не откажусь:
Потреплю Красавке ушко:
Не ленись, моя подружка!
Милке бусы подарю –
Очень я её люблю!
КОРОВЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Никифоров Сиринкс)
Наши, вот они, коровы –
две – Малушка и Милашка.
„– Му-у-у!” – Малушечка – простушка:
„– Му-у-у!” – Милашечка – лентяшка:
– „Молочка себе налейте,
пейте, будете здоровы!”
– „Почешите мне за ушком…
молочко на радость пейте!”
За добро – с добром, с любовью –
мы за преданность коровью
и Милашке, и Малушке
чистим шёрстку, чешем ушки!..
КОРОВА (перевод с болгарского языка на украинский язык: Мастер Валерий Степанов)
Маємо у дворі корівок
двох – Млекушку та Красивку.
„– Му-у-у!” – Млекушка є слухняна.
„– Му-у-у!” – Красивка – ледацюжка.
Каже мені, Млекушка корова:
„Пийте молочко на здоров'я!”
Каже мені, Красивка, наївшись:
„Почухай мене за вушком!”
І оскільки буваю доброю,
Виконую все швидко й добротно:
Красивці смикаю вушко,
А намисто задля Млекушки!
КОРОВОК (экспромт: Тамара Хотынец)
Коровок я очень люблю,
Их молоко каждый день пью.
Когда Милка с Красавкой домой придут,
Их колодезной водой напою.
Словарь: крава – корова; имаме си – иметь, имеем; двор – двор; две – две; Млекушка и Красивка – имена коров, корень имя Млекушка из молока, а корень Красивка из „красивая”; послушка – послушная; мързеливка – лентяйка; казва ми – мне говорит; пий – пий; млекце – молоко (умалит.); за да – чтобы; здрава – здоровая; сита – сытая; почеши ме – почесать, почеши меня; ушите – уши; понеже – поскольку; съм – быть, 1 л. ед. ч.; добричка – добрая (умалит.); изпълнявам – выполняю; бързо – быстро; всичко – все; дърпам – дергать, тянуть, тяну; ушкото – ушко; герданчето – ожерелье.
Свидетельство о публикации №111070405055
Наталья Прохорова 05.08.2024 19:03 Заявить о нарушении