Всё, что убьёт меня нежно

 вольный перевод  песни Френка Синатра  Кilling my softly (известна также в исполнении Пери Комо, The Fugees,  Сьюзан Бойл, Алисии Кис  и еще многих хороших исполнителей*)


Поверишь, с первых нот
Застыл я не дыша -
Остановила сердце
Ты  звонким голоском.
И встрепенулась даже
Покойная душа...

Юность волною мятежной,
Музыка - точкой росы.
Всё, что убьёт меня нежно,
Лезвием правды, конечно,
Эхом судьбы моей грешной
Встань мне на горло - но пой - я  твой.

В потоке тайных мыслей,
Озвученных при всех,
Лицо мое горело -
Пощечиной успех.
И всё же эта песня
Была так хороша...

В лодке плыву безутешной,
К памяти встать на весы,
Всё, что убьёт меня нежно
Лезвием правды, конечно,
Эхом судьбы моей грешной...
Встань мне на горло - но пой - я  твой.

Ты обо мне всё знаешь,
И что мне возразить,
Я сам не понимаю
Как мне дальше жить -
С тобой остаться больно
И некуда бежать...

Словно король без одежды
Перед огромной толпой,
Всё, что убьёт меня нежно
Лезвием правды, конечно,
Эхом судьбы моей грешной...
Встань мне на горло - но пой - я  твой.


*«Killing Me Softly with His Song» — песня, написанная в 1971 году и ставшая фактически стандартом поп-музыки. Музыка Чарльз Фокс, слова Норман Гимбел (Charles Fox, Norman Gimbel). В основу популярной песни были положены стихи Лори Либерман (Lori Lieberman) «Killing Me Softly with His Blues» («Своим блюзом/настроением он нежно убивает меня»), на которые Лори Либерман была вдохновлена, по ее признанию, выступлением на тот момент еще неизвестного Дона МакЛина (Don McLean) в клубе Трубадур в Лос-Анджелесе в 1971 году.
(из Википедии)


Рецензии