V Конкурс Поэтических Переводов. Комментарии судей

Приводим комментарии судей к своим оценкам переводов.

АДЕЛА ВАСИЛОЙ

Комментарии по группам приводятся в сокращении (из переводов для удобства читателя убраны строфы, к которым нет замечаний)

ГРУППА 1.

 Татьяна Лустина              Размер на стопу больше.  Связно, технично, близко к тексту.

  Хоть часто днем апрельским, столь нежарким,
 Улыбкой юной медлите мой взгляд,                «медлите» - не то слово здесь.
 Но в роскоши цветов, средь мая ярких,
 Претят мне ваш поклон и аромат.

 Когда ж опять от сна все краски света
 Подымет потеплевший солнца глас,                очень уж закручено... что подымет глас?
 В лесу апрельском, в листья не одетом,
 Я буду рад увидеть скромниц - вас.



 Ирина Гендлер

 Когда уж в почки бук одет,                уж в почки?
 А лес – он трелям птичьим рад,                и лес, и он... оба рады
 Фиалки скромный желтоцвет
 Растет сквозь лиственный уклад.            Что за «уклад» такой? Первобытно-лиственный?

 Покуда бурые поля
 Примерят зелени наряд,
 Средь наготы лесной, любя,                нагота и любовь — безусловно есть связь
 Ловлю твой легкий аромат.

 Ты – солнца дочь, но знаешь ты
 Прохладу луж и хмурость дней;
 Полоски, цвет – отца черты -            а солнце разве полосатое? Пятнистое разве что...
 Присущи внешности твоей.


 В апреля хмурые деньки                инверсий изобилие
 Улыбкой ты меня пленял,
 Но в мае - дивные цветки:
 На них тебя я променял.

 Как те, богатства кто достиг,
 Друзей забыли трудных дней;                ужасная инверсия
 И я манеру их постиг,
 Но как жалею я о ней.

 Когда у дней на поводу
 Проснется снова красок бес,                а что это бес на поводке у дней?
 Цветок я скромный не пройду,               как можно «пройти» цветок? На уроке ботаники?
 Вдохнувший жизнь в апрельский лес.



 Репин В.               Размер выдержан, но есть пдохие инверсии, затрудняющие понимание.

 Когда раздвинет почки бук                «раздвинет почки» очень странно-физиологично.
 В лазурном щебете небес,                птичек нет, пришлось щебетать небесам, лазурно.
 Фиалок желтых звонкий круг               а почему круг звонкий? Щебечут же небеса!
 Украсит в листьях прелых лес.

 Лесной укроет первоцвет                как бурый лист может укрыть ЗЕЛЁНЫМ ковром
 Ковром зеленым бурый лист;              первоцвет?
 И аромата слаще нет,
 Покуда воздух свеж и чист.

  Я замирал апрельским днём,
 Фиалки нежностью сражён,
 Но май тюльпановым огнём
 Затмил цветок, и предан он.                «предан» - есть двусмысленность.

 Так те, кто счастлив и богат,
 Друзей забыли скромный быт;
 Я им подобен – и не рад:
 Гордыни путь рождает стыд.                Сомнительное утверждение... 


 Владимир Скептик     Размер длиннее на одну стопу. Но связно, красиво и близко к тексту.

И в череде  весенних испытаний                почему «испытаний»?
 Росток ваш первый хрупко-водянист.               Рифмы тут слабые
 Сугроб еще  неторопливо  тает,
 А вы  - цветете у его границ.

 Родное солнце было к вам немило,
 В Холодной мгле  бледнея в  небесах,    
 Своим потоком света вас  омыло   
 И, на устах зардела  полоса.                Какая ещё полоса зардела, простите?

 Вы, так собой просты и неприметны,
 Все больше  приземленность  красоты,             непонятно
 Все чаще встречи с вами  мимолетны,
 Когда франтят высокие цветы.                Просто ужасно «франтят»!

 
 ГРУППА 2.

 Зоя Соснина                Размер на стопу или две больше, не выдержан. Сбои ритма.

 Когда у бука набуханье   почек,                « набуханье  почек» - как из учебника бот.
 Слышны в лесной лазури  птичьи трели,
 Фиалки жёлтой вижу я звоночек
 Средь старых листьев раннего апреля.         Старые листья — осенние, а не апрельские. 

 Люблю  вдыхать ваш слабый аромат
 Я в девственном лесу, где воздух чистый.
 А  влажный фон - коричнев, красноват.   
 Как резюме, пожухлых, прелых листьев.         Запятых не нужно здесь.

Мелировал вас жёлтым солнечный поток.              Нарушение размера
 Пугали  вас дожди холодные нередко.
 Ловили губы  страждущий глоток.                Кто страждет, губы или глоток?
 И оживало всё: трава и ветки.

 Как те, кто  богатств и  успеха достиг                сбои ритма и размера.
 И бедность, увы,  осуждает чужую. 
 С цветами сравнил их невольно на миг.
 Стихом, сожалея, увы, возражу я.                « сожалея, увы» -избыточно

 С роскошными сравнить вас не хочу.                Отошли от текста.
 Улыбка ваша кажется мне сладкой.
 Вы девственно чисты - я вам  шепчу.
 Из рук весны вы улыбнулись ярко.



 Клондеда                Размер более-менее подходящий. Сбои ритма. «непонятки».

 Когда бука проклюнутся почки,             «кОгда» - сбой ритма
 И услышим лазоревки трель
 Скромный жёлтой фиалки цветочек
 Вылезает под старую прель.                Вылезает из под прели.   Или залезает под?

 Зеленеет под бурой листвою
 Новой жизни нетронутый лист
 Улови ароматы ноздрёю,                как-то уточнять не хочется, чем ловить...
 Ещё воздух так девственно чист.          

 
 Солнце мамою в люльке качает,
 Когда небо как серая ткань,                Опять «кОгда»!
 И целует цветочек лучами,
 С наслаждением истинных нянь.          «истинная няня» - это настоящий профессионал!

 Для поклона найдите же силы,
 Опустите свой взгляд до грунта
 Чтоб заметить насколько он милый.
 Травы вырастут - видно не так.               «видно не так» - как-то не так сказано...

 Когда тусклым  апрелем гуляю,               «кОгда», по доброй традиции...  в хорее.
 Большей радости встретиться нет.          Лаконично сказано, но непонятно.
 И любуясь соцветьями мая,
 Я б фиалке отправил привет.

 Вы,  кто стали богаче и выше,
 Не судите несчастных друзей.
 Всё похоже. И кто вам напишет,           что похоже? Что тут опущено, в этой фразе?
 Что как травы в гордыне своей?

 Александра Герасимова                Размер переменный, смена схемы рифмовки есть.

 В полях, что буйством не пестрят,         Здесь одни мужские рифмы. «буйство» - пестрит?
 В лесах, где всплесков жизни нет,
 Люблю вдыхать тот аромат,                «тот» - слово-паразит.   
 Люблю встречать тот дивный цвет.         И здесь тоже.


 Ты – чудо, взращенное Солнцем,           арушение ритма и размера
 Красой небес, что так не пылки,
 Ты вся – весны дитя,  до донца,          это «додонце» меня просто убивает!
 До каждой клеточки и жилки.

  Как часто в серости апреля,
 Тебя встречая, я немел,
 Но вот неделя… две недели.. –
 И я пройти тебя посмел.                Как можно «пройти» что-то? Мимо — да...

 Так люди, выручив богатств,
 В друзья берут по сбереженьям,
 И я на то бывал горазд, в                «в» для чего здесь, а не в следующей строке?
 Чём у себя прошу прощенья.             неужто для того, чтобы прочли «гораздв»? :))

 Но я найду  в рассветный час,
 В лесах, что спят без ласки Солнца,
 Фиалку, скрытую от глаз,
 Что вся - весны дитя. До донца.              Опять «додонце»!!!



 Вячеслав Гольдберг

 Желтая фиалка

 Когда в лесах набухнут почки,
 Трель птиц небесной синевы,              Тут глагол потерялся — трель же не набухнет?
 Фиалки желтой колокольчик
 Из прелой выглянет листвы.

 Пока еще в полях не зелень,
 Фиалка, твой цветок и лист
 Люблю встречать в лесу, в апреле           слабая рифма
 Твой запах нежен, воздух чист.

 Фиалку первой из грядущих                анжамбеман
 Цветов Весна сажает в рань,                во что её весна сажает? В «рань»?
 И видел я тебя цветущей
 Там, где сугроба рядом грань.

 Родное солнце подарило
 Цвет бледный и росы глоток,
 В лучах купало и ярило,                «ярило» - это глагол или существительное?
 И ярким стал твой лепесток.

 
ГРУППА 3.

 Анна Мельник         Размер точный, по смыслу близко к тексту,  легко и непринуждённо.

 Когда проклюнет почки бук,                «проклюнет почки» - так не говорят
 И сойки дружно застрекочут,
 Из-под листвы фиалка вдруг
 Чуть звякнет в жёлтый колокольчик.

 
 Татьяна Прохоренко        Размер — плавающий, много сбоев, схема рифмовки меняется.    

 И прежде, чем поля укроет зелень,
 Пока деревьям зябко без листвы,
 Я ароматным наслаждаюсь хмелем,
 Что дарят твои нежные цветы.                «твОи» - сбой ритма

 Когда весна берет бразды правления,            «дактилическая рифма... хм.
 И землю засевает на бегу.
 Любуюсь я твоим первоцветением
 В проталинах холодных на снегу.

 Своею хрупкостью и простою скромной      «простотою», размер увеличен на стопу.
 Пленяешь, взор к земле склонив,           короче на слог, чем в остальных строфах.
 И не кичишься  красотою томной,
 Ты нежностью с другими не сравним.

  Вот так и люди, дань отдав богатству,
 Из памяти стирают всех друзей.
 Я, к сожалению, из того же братства,              сбой ритма
 Беру пример с них в гордости своей.

 Когда придет опять пора цветения,                А почему не «цветенья». «прощенья»?
 Лес оживет от солнечных огней,                Дабы не менять размер и тип рифмы...
 Приду к тебе не раз просить прощения,
 Ты не найдешь поклонника верней.



 Казакова Наталья             Размер соблюдён, но есть сбои ритма .  Местами косноязычно.

 Когда проснутся бука почки,
 И лес познает трели птиц,
 Фиалок тонкие звоночки
 Средь прелых листьев лежат ниц.                «лЕжат»? Сбой ритма.

             
 И солнце - ваш родитель зримый;                А что, есть родители зримые и незримые?
 Небес простор,  воды озноб, -               
 Отдали вам всю яркость-силу,
 Прожилок-струй  светящий сноп.                Сумбурно очень...

 
 Так тот, кто втянут в сеть богатства
 Друзей бедней себя гнобит.                «гнобит» - не литературно.
 Я стал таким же - в жалком братстве
 Себе подобных - гордый вид.

 Когда же вновь в часок урочный               «часок» - звучит пренебрежительно здесь.
 Проснутся  краски жарких стрел,             
 Искать не буду цветок  сочный,                «цвЕток сочный» - сбой ритма
 Чем лес апрельский просветлел.              Для чего здесь «чем»? косноязычненько...


 Волчица Хоро                Размер соблюдён, близко к тексту.  Неплохо написано.

 Весна в проталинах лугов
 Тебя, как первого ребенка,
 Растит: средь таящих снегов                «тающих», пожалуй.
 Твой аромат вдыхаю тонкий. 

 А солнце льет свое тепло
 И яркой не жалеет краски:
 Прожилки черным нанесло,                «нанесло» тут как-то не на мечте.
 Тебя раскрасило как в сказке.

 В апреле ты меня пленишь                несогласование времён глаголов
 И удивляешь словно чудо,
 Но май подарит свой цветник
 И о тебе совсем забуду.



КОММЕНТАРИИ ФИНАЛА

Татьяна Лустина                3 балла

Размер на стопу больше, чем в оригинале.  Связно, технично, близко к тексту.  И всё-таки оставляет впечатление неизящности, еле ощутимой несуразности — может быть из-за неточных образов, к примеру: « Выходят из-под ... темниц”. “Из-под» не выходят, а вылезают или выползают. А выходят «из темниц». Или « в округе белизны» - если не знать оригинал, то довольно трудно понять, что за округа — тут это звучит как единица административно-территориального деления.  Пунктуация оставляет желать лучшего, она диктует неправильную интонацию прочтения. В этих же строчках: «На самой грани холода отважно живущие, в округе белизны». Довольно затруднительно не делать паузы в первой  из этих строк, было бы удобнее поставить запятую таким образом: «На самой грани холода, отважно живущие в округе белизны». В четвёртой строке «как отец и мать» - по-моему, лучше ограничиться одним родителем. И избавиться от какофонии: «какатец».  «Дарует свет и влагу» - влага здесь лишняя, ИМХО.  « Улыбкой юной медлите мой взгляд» - как можно «медлить» взгляд?  Опять неточность образа. И снова: « Когда ж опять от сна все краски света подымет потеплевший солнца глас». Какой-такой павлин-шмавлин?  «Поднять краски света», довольно затруднительно, ввиду их эфемерности, а уж тем более орудуя одним «гласом». И если даже у Солнца есть глас, мы его, Слава Богу, не слышим, ибо звуковые волны в космическом пространстве не распространяются. Хватит с нас ультрафиолета. :))
 
Желтая фиалка            

 Когда у бука почки набухают,
 Леса внимают трелям синих птиц,
 И желтые фиалки расцветают, 
 Выходят из-под лиственных темниц.         

 Темны поля - без зелени покуда,
 И мной любим ваш слабый аромат,
 Единственный в лесах, где вас, как чудо,
 О милые цветы, встречать я рад.

 В расцвете, прежде всех на почве влажной,
 Прекрасны вы, дары из рук Весны,
 На самой грани холода отважно
 Живущие, в округе белизны.

 И солнце, вам внимающее снова
 С небес неярких, как отец и мать
 Дарует свет и влагу, и готово
 Лелеять вас и жарко целовать.

 Вы так скромны на вид и невелики,
 К прохожим не подняв ни разу глаз,
 Неброские к земле склонили лики,
 А рослые цветы горды подчас.

 Хоть часто днем апрельским, столь нежарким,
 Улыбкой юной медлите мой взгляд,               
 Но в роскоши цветов, средь мая ярких,
 Претят мне ваш поклон и аромат.

 Как те, кто изобилья достигая,
 Друзей не помнит, скромных в простоте,
 Я тоже мимо вас, увы, шагаю,
 И так же глуп в спесивой слепоте.

 Когда ж опять от сна все краски света
 Подымет потеплевший солнца глас,               
 В лесу апрельском, в листья не одетом,
 Я буду рад увидеть скромниц - вас.

 
Владимир Скептик                2 балла

Размер длиннее на одну стопу. Но связно, красиво и близко к тексту. Первые две строфы очень хороши, и последние три тоже. Хотя неточности есть... К примеру, почему   « в череде  весенних испытаний»? Невольный ответ — для рифмы.  И « хрупко-водянист» - это не о фиалке. Если бы речь шла о пролеске, я бы не возражала, но к фиалке это не относится.  А рифмы — слабые. И ведь не так трудно было найти лучшую хамену (в смысле рифмы и смысла), к примеру» «Восторг весенний снова испытаю, упасть готов я перед вами ниц...» и далее по тексту.  « Родное солнце было к вам немило» - а вот и неправда! И Татьяна Лустина не согласна!  Кто ж из вас прав?  « И, на устах зардела  полоса» - вот уж не замечала, хотя не знаю, где у фиалок уста.  Но красной полосы, по-моему, у них нигде не наблюдается. А как понять « Все больше  приземленность  красоты»?  Это в смысле, что фиалки малы ростом? Но они растут, всё-таки! Значит - «всё меньше приземлённость... «?!  Или «больше», потому что вянут и пригибаются к земле?  Спасибо за «филосифическую» строфу!  :)) А вот « когда франтят высокие цветы»  звучит просто ужасно!  Такое просторечие — в таком стихотворении!!!
«Что сделал» в заключительной строчке звучит несколько невразумительно.  Не очень-то понятно, что логический акцент нужно ставить на «что». Я бы посоветовала заменить на «как ценен». Или на «Как драгоценен этот первоцвет».

Желтая фиалка.       

 Когда на буке  набухают почки
 И лес разбужен птичкой  голубой,
 Фиалки желтой скромный колокольчик
 Сияет над сопревшею листвой.

 Весной, зеленой строчкой  по  полянам
 Я вас люблю встречать в пустом лесу,
 Когда тончайший дух благоуханный
 Ко мне потоки  воздуха  несут.

 И в череде  весенних испытаний               
 Росток ваш первый хрупко-водянист.            
 Сугроб еще  неторопливо  тает,
 А вы  - цветете у его границ.

 Родное солнце было к вам немило,
 В Холодной мгле  бледнея в  небесах,    
 Своим потоком света вас  омыло   
 И, на устах зардела  полоса.               

 Вы, так собой просты и неприметны,
 Все больше  приземленность  красоты,      
 Все чаще встречи с вами  мимолетны,
 Когда франтят высокие цветы.               

 Порой, в апреле тусклым днем гуляя
 Так часто был улыбке вашей рад,
 Но посреди великолепья мая
 Вас не заметил равнодушный взгляд.

 Вот так иные  в роскоши купаясь,
 Надменно видят в бедности порок.
 Им подражал, но пред собою каюсь,
 Что ошибался в выборе дорог.

 Когда опять в приветливую пору
 Воспрянет  к жизни воплощенный свет,
 В лесах апреля так приметно  взору,
 Что сделал это скромный первоцвет.


Александра Герасимова                - 1 балл

Размер переменный, смена схемы рифмовки есть.

 Когда набухнут почки бука,
 И станет слышной птичья трель,
 В листве забрезжит сухорукой               а где у мадам Листвы руки?
 Фиалок жёлтых акварель.

 В полях, что буйством не пестрят,         Здесь одни мужские рифмы. «буйство» - пестрит?
 В лесах, где всплесков жизни нет,
 Люблю вдыхать тот аромат,                «тот» - слово-паразит.   
 Люблю встречать тот дивный цвет.         И здесь тоже.

 Весна своей рукой великой
 Тебе дарует первоцвет,
 На фоне снежности безликой
 Тебе, фиалка, ровни нет.

 Ты – чудо, взращенное Солнцем,       -  нарушение ритма и размера
 Красой небес, что так не пылки,
 Ты вся – весны дитя,  до донца,          -  это «додонце» меня просто убивает!
 До каждой клеточки и жилки.             -  банально донельзя

 Но как  скромна твоя природа!
 Как робок солнечный твой взгляд!
 И вскоре уж пленят кого-то
 Цветы, чей пышен яркий ряд.

 Как часто в серости апреля,
 Тебя встречая, я немел,
 Но вот неделя… две недели.. –
 И я пройти тебя посмел.                - Как можно «пройти» что-то? Мимо — да...

 Так люди, выручив богатств,
 В друзья берут по сбереженьям,
 И я на то бывал горазд, в                -  «в» для чего здесь, а не в следующей строке?
 Чём у себя прошу прощенья.               неужто для того, чтобы прочли «гораздв»? :))

 Но я найду  в рассветный час,
 В лесах, что спят без ласки Солнца,
 Фиалку, скрытую от глаз,
 Что вся - весны дитя. До донца.         -    Опять «додонце»!!! И можно быть чьим-то               
                дитём наполовину?



 Вячеслав Гольдберг                4 балла

 Желтая фиалка

 Когда в лесах набухнут почки,
 Трель птиц небесной синевы,              Тут глагол потерялся — трель же не набухнет?
 Фиалки желтой колокольчик
 Из прелой выглянет листвы.

 Пока еще в полях не зелень,
 Фиалка, твой цветок и лист
 Люблю встречать в лесу, в апреле           слабая рифма
 Твой запах нежен, воздух чист.

 Фиалку первой из грядущих                анжамбеман
 Цветов Весна сажает в рань,                во что её весна сажает? В «рань»?
 И видел я тебя цветущей
 Там, где сугроба рядом грань.

 Родное солнце подарило
 Цвет бледный и росы глоток,
 В лучах купало и ярило,               
 И ярким стал твой лепесток.

 Но стебель низкий, взор смиренный,
 Цветок так близко у земли,–
 Мне, средь цветов других, надменных,
 Твой взгляд встречать не помогли.

 Твоя улыбка мне дорогу
 Апрельским озаряла днём;
 А в майском утре – красок много,
 Тебя не замечал я в нём.

 Вот так и тот, кто забывает
 Друзей, богатством чтоб сверкнуть;
 Я сожалею: да, бывает,
 И мне тщеславный нужен путь.

 Тебя найду я утром томным
 В цветной братве лесных чудес,
 Ведь ты – цветок фиалки скромный –
 В апреле сделал ярким лес.

 
 Анна Мельник           6 баллов

Размер точный, по смыслу близко к тексту,  легко и непринуждённо.

 Когда проклюнет почки бук,                -        « проклюнет почки» - так не говорят
 И сойки дружно застрекочут,
 Из-под листвы фиалка вдруг
 Чуть звякнет в жёлтый колокольчик.

 На бурой прели островок
 Зелёных проблесков - cредь чащи
 Люблю встречать тебя, цветок,
 Благоухаешь ты всех слаще.

 Вобрав тепло весенних рук,                - «весенние руки» как-то смущают.
 Твой стебель возле талой лужи
 Мне говорит: «Хоть снег вокруг,
 Но я цвету. Прощайте, стужи».

 И вот, небесную купель
 Мамаша-Солнце подогреет,
 Прольёт на первенца капель,
 Лучами жаркими взлелеет.

 Изящен, не высок, не горд,
 Растёт, не поднимая взгляда,
 В красе уступит, если сорт
 Цветов элитных будет рядом.

 В апрельский день, такой сырой,
 Его улыбкой очарован,
 Но незаметен мне, порой,
 Он в разнотравье майском, новом.

 Кто стал богатым, тот забыл
 Друзей, оставленных удачей.
 Таков и я: спесивым слыл,
 Жалею, что не жил иначе.

 Душа фиалки горяча:
 Разбудит свет и яркость красок.
 Пред нею снова, в добрый час,
 Отброшу безразличья маску.
 

 Волчица Хоро            5 баллов          

Размер соблюдён, близко к тексту.  Неплохо написано.  Лучшая первая строфа.

 Когда проснется птичий хор
 И бук протянет к солнцу ветки,
 Фиалки желтый граммофон
 Через сушняк пролезет редкий.

 Пока поля не зелены
 И в голых рощах сиротливо,
 Цветок, как девственно-нежны
 Твои бутоны, как красивы!

 Весна в проталинах лугов
 Тебя, как первого ребенка,
 Растит: средь таящих снегов                «тающих»
 Твой аромат вдыхаю тонкий. 

 А солнце льет свое тепло
 И яркой не жалеет краски:
 Прожилки черным нанесло,               
 Тебя раскрасило как в сказке.

 И все-таки поблекнешь ты,
 И стебельки к земле склонятся,
 Когда роскошные цветы
 На клумбах станут красоваться.

 В апреле ты меня пленишь                несогласование времён глаголов
 И удивляешь словно чудо,
 Но май подарит свой цветник
 И о тебе совсем забуду.

 В богатстве бедные друзья               
 Чужды тому, кто благ добился,
 И искренне жалею я,
 Что точно так же  возгордился.

 Но если в солнечном леске
 Придется слушать птичьи трели,
 Я не забуду о цветке,
 Что красоту дарил в апреле.

http://stihi.ru/2011/05/17/2705


ВЛАДИМИР КОРМАН

В финале я отдал преимущество тем стихам, в которых сохранён размер оригинальных стихов. Поэтому несколько снижена оценка переводов Владимира Скептика и Татьяны Лустиной.

Стихотворение Брайанта посвящено природе. Описывается весенний цветок. Важна любая деталь, относящаяся к этому цветку и его окружению. Нужны точные по смыслу эпитеты
и сравнения. Например, в оригинале названа одна из первых весенних певчих птиц: варакушка, она же зорька, лазоревка, синегрудка, синешейка. У финалистов это либо птичка без имени,
либо сойка (?), либо синяя птица, либо птичка голубая, либо это птицы небесной синевы.
О самом цветке сказано, что непогода оставила на нём чёрные прожилки. Эту деталь сохранила только одна из финалисток. Иные финалисты заставляют фиалку звучать, поэтому
называют её колокольчиком и даже граммофоном (?). Допустим, что это художественное украшение действительности. Но фиалка и внешне не имеет ничего общего ни с колокольчиком,
ни с граммофоном. Всем финалистам было ясно, что фиалки пробиваются весной сквозь прошлогоднюю лиственную прель, но одна из финалисток написала что цветы пробиваются сквозь
сушняк. Сушняк и прель - очень разные по смыслу понятия.  Я уже отметил ранее, что переводчикам этого стихотворения оказалось трудно определить, в каких родственных отношениях
находятся весенние фиалки к Солнцу: у кого-то оно - отец, у кого-то - мамаша, у кого-то отец и мать в одном лице. Встречаются не точные эпитеты. Фиалку в одном из переводов называют
хрупко-водянистой. Видимо, имелся в виду какой-то другой цветок. В одном из переводов листва иназвана "сухорукой".  Там же утверждается, что фиалка дитя Солнца и Весны - "до
донца".  Но что за донце такое сыскалось вдруг у фиалки ?  Фиалки красивы, но в одном из переводов утверждается красота их БУТОНОВ.  Утверждение спорное.
Встречаются строчки без ясной смысловой нагрузки, например:  "И на устах зардела полоса" (?). Встречаются смысловые и грамматические неожиданности: например: "медлите взгляд";
"претят  поклон и аромат"; "сажает в рань"; Солнце "купало и ярило" (?);  "выручив богатств". Основные недостатки - не от неумения.  Его хватает. С довольно сложным содержанием
стихов разобрались и сумели его правильно передать все конкурсанты. Недостатки в деталях. Они - от нетребовательности к себе, от несамокритичности.


КОСТЯ СЕРГЕЕВ

Присоединяясь к замечаниям коллег, хотел бы отдельно ЕЩЕ РАЗ напомнить начинающим и не очень переводчикам, что при переводе стихотворений с вполне четким ритмом и размером НЕОБХОДИМО на русском языке сохранить эти авторские особенности. Во-первых, русскоязычный читатель должен прочувствовать в переводе особенности звучания иностранного образца поэзии (у англичан чаще всего это 4-х и 5-ти стопный ямб с мужскими клаузулами), во-вторых, в рамках конкурса все участники должны решать одинаковые задачи. Кроме того, литературный перевод – все же искусство, а упрощение задачи (удлинение размера) ближе к школьным поэтическим опытам.
Не плохо было бы для переводчиков более внимательно обращаться с рифмовкой оригинала. Точные рифмы следует передавать точными, и никак иначе. Что до альтернанса и его уместности, то здесь немного сложнее. Если в английском стихотворении он присутствует, то переводчик ОБЯЗАН его бережно перенести в свой перевод. Если его нет, и стихотворение не относится к твердой форме (французская баллада, например) или не обладает экзотической строфикой, работающей на ритм, то, в принципе, перевод ямба или хорея можно легко «оживить» привычным для русской поэзии альтернансом (женская-мужская-ж-м).

Желаю всем любителям перевода дальнейшего совершенствования и жду всех на следующем конкурсе переводов!

От организаторов площадки,
Костя Сергеев.


Рецензии
Спасибо вам за труд нелегкий,
Ведь время тратите не зря,
Что б править переводов строки...
А мне, простите, все фигня.

Мне время своё просто жалко,
Горит как газ у зажигалки.

С улыбкой,

Борис Марченко   15.07.2011 17:34     Заявить о нарушении
Берегите газ, Борис! И спасибо за отзыв!

Костя Сергеев   15.07.2011 20:11   Заявить о нарушении