Плачет дождь за окном. П. Верлен

-=Плачет дождь за окном=-

Плачет дождь за окном,
Так досадно и грустно,
Что в сердце моем
Давно уже пусто.

Бьется сердце в слезах,
Словно капли по крышам.
И в напевах дождя
Лишь печаль свою слышит.

Плачет сердце мое
Почему? Я не знаю,
И причины не вижу...
Боль гложет тупая.

И так страшно,
Когда без любви и страданий
Привыкаешь терпеть
Холод непониманий.

-=Il pleut sur la ville=-

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui penetre mon coeur?

O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s'ennuie
O le chant de la pluie!

Il pleure sans raison
Dans ce ceour qui s'ecoeur
Quoi? nulle trahison?...
Ce deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine.

(P. Verlaine)


Рецензии
Красиво!
В строчке "Боль гложет тупая." немного сбились с ритма. Досадно...

Денис Гилёв   15.07.2011 10:30     Заявить о нарушении
Правда? Перечитала несколько раз и не услышала сбивки:(
Ну, может получится оправдаться, рассказав, что когда я переводила это стихотворение, мне было 12?:)

Спасибо вам за комментарий, постараюсь впредь в переводах вас не расстраивать:)

С самыми теплыми пожеланиями...

Дана Бочкарева   17.07.2011 20:05   Заявить о нарушении