Хоть капельку... Воды!

Затянуло небо облаками...
Дождь...Ты где? Тебе, откликнись, я кричу.
Грохотало...
молнии сверкали,
рвал деревья ветер,
сбило алычу.

Заждались дождя...
Вот зелень спала,
пожелтела и стелилась вдоль земли.
Засушил июнь жарою алой...
Что от пашни ждать измученной...в пыли.

Запеклась картошка в жарком поле,
погибал буряк...
осталось ждать беды?
Пара дней таких...и неминуем голод.
Ороси...молю,
Хоть капельку..."Воды!"

...*Alex*...
110611
020711

Перевод: «Нарештi хмари»
© Copyright: Богдана Синюк, 2011
Свидетельство о публикации №11106104007

Нарешті хмари заступили небо
Здавалося, ось-ось чекай дощу
Щось грім бурчав і вітер рвав дерева,
Збиваючи зелену аличу

А дощ не падав і зів’яла зелень
Жовтіла та хилилась до землі
Такий посушливий, спекотний червень.
Що виросте на змученій ріллі,

Коли картопля запеклась на полі
Та  й не зійшла, так само буряки
Ще пара днів таких  і нас чекає голод
Земля благає: «дайте - бо води»
 

 


Рецензии
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.