эх, доля женская!
(перевод Запихулина)
кохання и сало
что любовь, что поцелуи?-
всё для красного словца!
все мы голода холуи,
коль в желудке нет сальца!
видишь, милая гуцулка
обещала и даёт:
вот уже раскрыла булки...
а без сала не встаёт!
ПАРОДИЯ
эх, доля женская!
ты вопрос ребром поставил
(не для красного словца):
что тебе на стол я, Павел
должна плюхнуть шмат сальца?!
а иначе ты гуцулку
что, не будешь целовать?
нос ворочаешь от булок??
а...без сала-то "топтать"
уж слабо? Чего...не вскочит?
ладно, Паша (у...проглот!)
щас нажарю...уже шкворчет,
разевай скорее рот!
что? Запить сальце горилкой?
на! Бутыль всю (у...алкаш!)
а теперь надеюсь, жинке
как нажрёшься - всё же дашь?!
на галушки потянуло?
ладно...сделаю (о, боже!)
тебя чё...как хреном сдуло
на пол (во!) с супружьей ложе(??)
что бормочешь? Не маячит?
как сил нету?! Ах ты... гад!
импотент! Обжора!! Кляча!!!
ну и хрен с тобой...: "эй, сват!
заходи скорей к гуцулке
(не для красного словца)!
вот уже раскрыла булки...
что? Какого (бля!) сальца?!!"
Свидетельство о публикации №111070204182
http://www.stihi.ru/2010/07/17/3018
Михаил Мартынов 2 21.11.2014 22:35 Заявить о нарушении