Так кто же я? Зачем живу на свете?..

*  *  * 


Так кто же я? Зачем живу на свете? -
Как страшен в безответности вопрос!
Качнутся звёзды, и родятся дети.
И встретит скудной глиною погост.

Но станет глина буйными цветами,
мы ляжем на вечерние цветы -
и свод планет разверзнется над нами.
И вновь воскликнешь с давней болью ты:

"Зачем довлеешь надо мною, небо?
Мой дух живой тебе равновелик.
Зачем, зачем..." - отважно и нелепо
лепечет сердце. И молчит язык.





*  *  * 


Есть то, о чём не должно говорить,
что лишь беззвучно
тронуть чувством можно.
Так ощущают свет и воздух кожей,
так ведают судьбы глубинный ритм.

Есть тайный мир, который не понять, -
он никогда не превратится в слово.
Но он, лишь он нас мучит,
чтобы снова
предощущеньем истины пленять.


Рецензии
Удачи, друже Сергей.
К.
-----

„ТАК КТО ЖЕ Я? ЗАЧЕМ ЖИВУ НА СВЕТЕ?”
Сергей Константинович Шелковый (р. 1947 г.)
Перевод на болгарский язык: Красимир Георгиев
А ВСЪЩНОСТ КОЙ СЪМ АЗ? ЗАЩО ЖИВЕЯ?

А всъщност кой съм аз? Защо живея?
Тоз страховит без отговор въпрос!
Звезди ще тичат и деца ще греят.
До гроб оскъдна глина ще е гост.

Но глината ще стане буйно цвете,
ще легнем на вечерния цветак –
над нас ще се разтвори свод планетен.
И ще възкликнеш с прежна болка пак:

„Защо, небе, над мене тегнеш? Ето,
духът ми жив е с теб равновелик.
Защо, защо...” – безстрашно и нелепо
сърце ломоти. И мълчи език.

Красимир Георгиев   19.05.2016 18:36     Заявить о нарушении
Искренне признателен,
дорогой Красимир,
за Вашу новую работу -
перевод давнего,
но дорогого мне стихотворения "Так кто же я..."

Книга становится всё полней и насыщенней.
Большое Вам спасибо за это.

С уважением
и самыми добрыми пожеланиями, С.Ш.

Сергей Шелковый   19.05.2016 18:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.