Бобби - 1

  ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО: Jane Yolen  "Centaur field"

  Роды у нашей старенькой пони Агоры начались в субботу днём, когда я была в конюшне, вычищая стойла по маминой просьбе. Я услышала, как она тяжело дышала, и побежала к телефону. Мама велела позвонить ветеринару в ту же минуту, как всё начнётся.
  Это была странная беременность с самого начала. Агору никогда до этого не случали. Фактически, и в этот раз тоже. По крайней мере, специально. Марта МакКин, наша помощница по ферме, подумала, что один из жеребцов с фермы Сасса, что внизу по дороге, убежал и нашёл Агору в поле как-то ночью.
  Ну а я догадывалась, что это гораздо больше было связано с бурной ночью метеоритных дождей в сентябре, чем с дипломированным жеребцом Сасса Моргана, перескакивающим заборы и западающим на старенькую шетландскую (1) пони. Я полночи наблюдала звёздное шоу через старенький папин телескоп - ничего подобного я до этого не видела. Водопады звёзд лились по небу!
  Кроме этого, мистер Сасс бы долго и громко жаловался, если бы какой-то из его жеребцов убежал, а он не сказал ни слова. 
  Я побежала назад, к Агоре, зная, что ветеринар теперь в пути. Он сказал, что, так как это её первая беременность, а по меркам пони она стара, происходить всё будет медленно, не нужно беспокоиться, и он скоро появится. Но, в то время, как он произносил спокойные вещи, голс его был напряжён и звучал как-то необычно высоко. Итак, он волновался.
  Я тоже.
  Агора лежала, а Марта сидела сбоку от неё. Голова Агоры была у неё на коленях, и обе были похожи на парочку беседующих старых друзей. Марта не очень общительна с людьми, говорит мама, но она замечательно управляется с пони. Тем временем, живот Агоры поднимался и опускался очень странным образом.
  "Я вызвала доктора Херкса,"-  сказала я. - "Он в пути."
  "Хорошо," - ответила Марта, не поднимая глаз. Она никогда не смотрела людям в глаза, поэтому я была не в обиде.
  "Он ...как будто бы нервничал," - добавила я.
  "Ему положено," - сказала Марта, продолжая смотреть на пони. Но голос её, спокойный и ровный, предназначался для Агоры, а не для меня.   
  "Что ещё мне сделать?" - спросила я.
  "Вскипяти воду," - был ответ.
  "На самом деле?"
  "Старая шутка," - усмехнулась она. -"Обычно доктора просили ожидающих отцов сделать это, чтобы просто занять их и чтобы они не мешали. Уверена, что и твой отец этим занимался."
  "А я и не знала," - сказала я, не желая продолжать эту тему. Но я поняла намёк и вернулась в конюшню.
  Лошади, однако, знали, что что-то происходит; Маффин, который никогда такого не делал, наступил мне на ногу, и не один раз, а дважды. Хорошо, что на мне были ботинки, а не обычные кроссовки. А Вэстер, обычно милейший мерин, попытался вырвать клок волос у меня из головы. Я охотно покинула конюшню, когда услышала, что подъехала машина ветеринара.
  Мне очень нравился доктор Херкс. Хотя у него и моложавое лицо, кажущееся красивым при определённом освещении, на лбу видны морщинки, похожие на складки на флаге. Я догадывалась, что у него симпатия к моей маме.
  "Как жизнь?" - спросил он.
  "Считается, что я кипячу воду," - сказала я. Он всегда охотно разговаривал со мной, совсем не как некоторые взрослые, приезжающие на ферму, которые считают, что детям нужно приказывать, а не просить их.
  Он слегка улыбнулся. "Мне понадобится любая помощь, какая только возможна."
  Я кивнула. "Сделаю всё, что смогу," - сказала я. Затем, нога в ногу, я прошла за ним в стойло, что было не так-то легко, потому что он длинноногий мужчина.
  Мы подошли к стойлу, чтобы взглянуть на Агору. "Господи..." - прошептала я.
  Доктор Херкс только шумно вздохнул, вошёл и опустился на колени рядом с Мартой.
  Она держала новорожденого пони.
  Или кого бы то ни было.
"Господи..." - снова сказала я. Потому что это был пони только от хвоста до туловища. Там, где у лошади должны были быть плечи, шея и голова, было то, что выглядело как маленький мальчик с тёмными кудрявыми волосами и большой улыбкой. Его зубы были расположены ровно, как у ребёнка. - "Господи!"
  "Кентавр," - сказала Марта мне и ветеринару. -"Я никогда..."
  "Никто никогда," - сказал он кратко, но абсолютно ясно. А потом он упал в обморок.
 Что было абсолютно непонятно, учитывая, что он был не простой ветеринар, а врач с большой буквы, что он сражался в Гальфской войне и был награждён за храбрость, а сейчас являлся членом того же, как и мы, Квакерского собрания и выступал против войн всякого рода.
  "Приведи маму," - сказала Марта. Было непонятно, для чего: помочь ей управиться с кентавром или с доктором Херксом. Как бы то ни было, я бросилась бежать оттуда. Кажется, я кричала всю дорогу до дома. Или это было очень громкое хныканье. Мама поспешила со мной и, когда увидела, кто родился в стойле, произнесла "Господи!" совсем как я.
  Её рука остановилась на полпути ко рту. Я не видела её такой с тех пор, как... ну, очень давно.
  Всё это время единственной, кто оставался спокойным, была Агора, которая с удовольствием выизывала своего детёныша. Для неё не было разницы между его лошадиной и человеческой частями. Он был весь её, с головы до пят. Когда она добралась до его лица, он хихикнул и оттолкнул её, затем снова хихикнул. Она медленно поднялась на ноги - и он тоже попытался встать. Затем, как и любой новорождённый жеребёнок, он начал сосать, то гладя, то толкая её бока.
  Доктор Херкс, начав проиходить в себя, увидел кентавра и, кажется, снова был готов потрять сознание. Мама подхватила его за руки, а я за ноги, и мы вытащили его на воздух.
  "Если ты ещё раз задумаешь упасть в обморок, Джерри, делай это там, где ты им не помешаешь," - сказала мама с иронией. И я вспомнила,что что-то похожее она сказала и отцу прямо перед его уходом.   
  Джерри не ушёл, он поднялся на ноги, дрожащие, как у жеребёнка, очень смущённый своим обмороком.
  "Что мы теперь будем делать?" - спросил он.
  Мама глубоко вздохнула, как бы желая разобраться во всём этом сама. Затем сказала: "Ну, что мы не будем делать, так это игнорировать это или отворачиваться от случившегося. Чего мы не будем, так это вызывать "Всемирные новости", или "Звезду", или "Си Эн Эн", или органы опеки, или кого-то наподобие." Она попробовала улыбнуться - и не получилось. "По крайней мере, до тех пор, пока малыш не станет достаточно взрослым, чтобы выносить толпы людей. Договорились?"- Она протянула руку.
  "Хорошо, - сказал он и взял её.   

(1) Шетландская зд. означает родом с Шетландских островов -прим. переводчика
 
 


Рецензии
......... там полно юмора ......... - это английский юмор? ...

............................................................................................................................... легко читается )))

Евгений Зеленин   03.07.2011 22:06     Заявить о нарушении
Спасибо, моя заслуга поскольку-постольку...
Этот рассказ - один из моей любимой книги "Half-human" -сборник разных авторов на аглийском языке, так нравится, что решила перевести. В конце сборника автор рассказа пишет о себе: "Сами писатели - люди только наполовину. Одна их часть - это Муза, а другая - народ с плоскими ступнями (flat-footed folk). Часть моей жизни походит в голове, а остальное время -в Массачусетсе или Шотландии." Поэтому не могу ответить на вопрос, насколько английский юмор у этого писателя, так как не знаю её корней. В рассказе речь идет о квакерах - кажется, они живут в Америке.
Я тоже поклонница английского юмора и юмора вообще.

Спасибо за отклик!

Зинаида Михалицына   04.07.2011 18:47   Заявить о нарушении