Э. Дикинсон. Как много цветов опадает в лесу...

***


Как много цветов опадает в лесу,
как много увянет  в предгорье.
Не знают они про свою красоту,
но, может, и нет в этом горя?

Как много, как много - ему и не счесть -
бросает стручок безымянный  ветрам,
не ведая даже, что алую весть
доставит он чьим-то глазам.

с английского перевел А.Пустогаров

404

How many Flowers fail in Wood –
Or perish from the Hill –
Without the privilege to know
That they are Beatiful –

How many cast a nameless Pod
Upon the nearest Breeze –
Unconscious of the Scarlet Freight –
It bear to Other Eyes -


Рецензии
Великолепно! Блестяще!
Вам поразительно удачно удалось переложить иностранные стихи на русское звучание. Мои поздравления.
Завидую Вам. Я обязательно попытаюсь тоже перевести эти стихи.

Виталий Карпов   10.07.2011 14:07     Заявить о нарушении