Хайям. Рубай-ят 241 - 245
(18 мая 1048 — 4 декабря 1131)
*****
241.
Хайям! Когда вино ты пьёшь, - доволен этим будь,
С кумиром миг лишь проведёшь, - доволен этим будь.
Небытие - конец всему и всех явлений мира.
Ты мог не быть, но ты живёшь, - доволен этим будь.
242.
Об этом мире никчему совсем переживать,
О прошлом и грядущем нам не стоит горевать.
Пусть даже ты сокровищем владеешь, но с собою
На тот свет и ячменного зерна не сможешь взять.
243.
В круговороте времени себя не обдели,
Воссядь на трон веселия и чашу дать вели.
Без разницы для господа смирение и бунт твои,
А значит - счастьем жизни ты печали утоли.
244.
Я видел сон, в котором мне мудрец успел сказать:
“Веселья розы ото сна не будут расцветать.
Зачем же делаешь ты то, что рАвно смерти?
Вставай , ведь целые века ещё придётся спать.”
245.
Зачем тужить о том, есть что-то или нет,
Жизнь в радости пройдёт, а может быть и нет?
Наполни кубок всклинь, ведь ты не представляешь:
А выдохнешь ли вдох, ведь может быть и нет.
*****
Перевод с подстрочника : Омар Хайиам. Рубайиат. Подготовка текста, перевод и предисловие Р.М.Алиева и М.Н.Османова. М.,1959. Ч.2.
Свидетельство о публикации №111063003571