Не вечна золота цена. Перев. Р. Фроста

Природа прежде зеленела,
Потом цветами заблестела,
Контраста держится она.
Покрылась золотом листва.
Пора настала листопада.
Был рай теперь ворота ада.
Заря выводит краски дня.
Не вечна золота цена.

“Nothing gold can stay”
by R.Frost

Nature`s first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leafs a flower,
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes to day.
Nothing gold can stay.


Рецензии
Шарпи! Здравствуйте! Я только о рифмах. У автора они ТОЧНЫЕ.
"она-листва"-рифма приблизительная.
"дня-цена"-рифма совсём далёкая.

И еще. После слов "был рай" нужна запятая.

С уважением.

Елена Ительсон   08.07.2011 07:22     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.