Сонет Шекспира 118 - Like as to make our appetites
Приправы острой к пище не жалеем,
Как убоясь недугов и чумы,
Пьем горечь - очищенья панацею,
Так прелестью наполненный твоей,
Я горьким зельем упреждал болезни,
Желая оказаться здоровей -
Леченье впрок мне мыслилось полезным.
Хитра в своей политике любовь,
Предвосхищая будущие хвори.
Себе во вред лечился я, ей вторя,
Хоть был при этом крепок и здоров.
Из опыта я вывод сделал верный:
Для любящего все лекарства скверны!
--------------------------------------
Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:
118
Like as to make our appetites more keen
With eager compounds we our palate urge,
As to prevent our maladies unseen
We sicken to shun sickness when we purge:
Even so, being full of your ne’er-cloying sweetness,
To bitter sauces did I frame my feeding,
And, sick of welfare, found a kind of meetness
To be diseased ere that there was true needing.
Thus policy in love, t’anticipate
The ills that were not, grew to faults assured,
And brought to medicine a healthful state
Which, rank of goodness, would by ill be cured.
But thence I learn, and find the lesson true,
Drugs poison him that so fell sick of you.
-----------------------------------------------------
фото:http://mail.svadba-kursk.ru/forum/viewtopic.php?pid=418436
Свидетельство о публикации №111062900570