Из Э. Дикинсон. Опыт перевода
Что я всегда любила,
Тебя мне нужно убедить,
Что, если б не любила,
Я не смогла бы дальше жить.
Любовь свою надолго
Тебе я обещаю:
Любовь ведь жизнь,
Лишь в ней бессмертье ощущаю.
Ты не поверишь мне, любимый?
И все напрасны строфы?
Клянусь тогда
Крестом Голгофы.
EMILY DICKINSON. The proof (549)
That I did always love,
I bring thee proof:
That till I loved
I did not live enough.
That I shall love alway,
I offer thee
That love is life,
And life hath immortality.
This, dost thou doubt, sweet?
Then have I
Nothing to show
But Calvary.
Свидетельство о публикации №111062903765