Горы одинокий народ Garland

Хэмлин Гарланд
Перевод с английского


Горы – молчаливый народ.
Они стоят вдалеке – одиноко.
И облака, целующие их вершины,
Не слышат ни стона, ни вздоха.
Горы, как солдаты, стоят.
Каждая – на предназначенном месте.
У их подножий леса.
Горы поддерживают небо.

___________

  Hamlin Garland

 The Mountains Are a Lonely Folk

The mountains they are silent folk
They stand afar -- alone,
And the clouds that kiss their brows at night
Hear neither sigh nor groan.
Each bears him in his ordered place
As soldiers do, and bold and high
They fold their forests round their feet
And bolster up the sky.


Рецензии
Саша, очень красиво и верно ты передал горы...они именно такие. Я их обожаю...С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   29.06.2011 12:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня! Рад, что тебе понравилось стихотворение. С уважением, Саша.

Александр Таташев   29.06.2011 20:01   Заявить о нарушении