Касыда о сексе со Смертью. Пародия на перевод А. Г
КАСЫДА О СЕКСЕ СО СМЕРТЬЮ
Со смертью во сне бредовом
живу под одним я кровом.
Федерико Гарсиа ЛОРКА,
Касыда о воспоминании.
Перевод Анатолия ГЕЛЕСКУЛА
(Газета «Литературная Россия»,
№28, 7 июля 1967, с.22. То же:
в кн. Ф.Г.Л. «Лирика».М., 1969.с.148)
Зашла ко мне Смерть в квартиру –
направилась вдруг к сортиру.
Слила в унитаз водицу,
напомнила небылицу.
Бедром завихляла мило –
чуть было не соблазнила,
сверкая бедренной костью, –
как тут не влюбиться в гостью?
Потом потащила в спальню.
Ну, что ещё надо парню?
С ней жил я в Москве и в Орше
и лучшей не знал партнёрши.
Мы были с ней сексом сыты.
Я ей посвящал касыды,
Забыв, что это газели.
Так ночи и дни летели.
Она и зимой, и летом
меня величала Поэтом.
Жила моя Смерть со мною
и осенью, и зимою.
С красавицей этой рыжей
живу я под общей крышей
и даже в одной постели
я с ней провожу недели.
Совсем не грозит косою –
решила плясать козою.
Стихи ей шепчу на ухо.
Костями гремит старуха.
Вновь просит заняться сексом,
меня называя бесом.
И слышу: «Ещё, Гелескул!
Ты делаешь это с блеском!»
Так в сексе, вы мне поверьте,
с ума я схожу от Смерти.
Свидетельство о публикации №111062704992