Quando non dici proprio niente!

                Перевод с итальянского Максимо Р.
Порою так трудно мне вымолвить слово.
но , знаю, в глазах моих всё прочитаешь.
Едва прикоснёшься горячей ладонью,
я в мир  грёз любви за тобой улетаю.

Достаточно знать, что ты рядом со мною,
понять, что биенье сердец наших слитно.
Дыханье твоё  ручейком беспокойным
на губы мои, что ни слова не ищут.

В ночи всё обьявшей, ладонь на ладони-
твоя на моей , поднебесье бездонно,
в глазах твоих вижу искрятся созвездья,
мой  мир закачался  от прикосновений…

Порою молчание лучше и чище!
Звучанье любви и без слов сердце слышит.
 
Talvolta le parole escono con tanta fatica
e lo sguardo nei tuoi occhi dice tutto.
Quando il tocco della tua mano
; tutto ci; di cui ho bisogno!


Soltanto sapere che sei vicino a me
e che i nostri cuori battono come uno solo,
sentire il tuo respiro sulla mia pelle,
le parole non sono necessarie!
Quando scende la notte e noi stiamo mano nella mano,
quando le stelle brillano nei tuoi occhi,
quando sento la terra muoversi mentre mi tocchi,
le parole non sono necessarie!
Talvolta il meglio ; quando non diciamo proprio niente,
sia benedetto tutto ci; che capita.

26.06.2011. Otranto

 


Рецензии
Здравствуйте, Ирина! Музыка родилась и, конечно, в итальянском духе.
Сначала запел по-русски, но после первого куплета перешёл на итальянский.
С уважением, Валерий.

Валерий Когачёв   07.12.2017 19:54     Заявить о нарушении
Отрадно, что внимательно вчитываетесь в мои давние итальянски проьы переводов и написание стихов на этом чудесном языке.

Ирина Завадская-Валла   08.12.2017 00:26   Заявить о нарушении
Завтра мге привезут компьютер. И я смошгу заняться обещанным вам. Тем более у меня дней десять совсем свободны.

Ирина Завадская-Валла   08.12.2017 00:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.