Джулия Прилуцки Фарни Уже я знала

Перевод с испанского


Уже я знала эти ночи
без сиянья
матовой луны, 
они внушают страх.
Приходят к каждому
легко,
чтобы узнать
секреты сердца,
что боль хранят,
не произносят слов.
Обнажены,
они ласкают кожу,
вливаю в нашу кровь
свою.
Тогда мужчина
или женщина
беспомощны, если в разлуке,
и могут быть ранимы.
О, возлюбленный.
Нужна всего лишь ночь
с луною матовой,
с  её сияньем:
одна из тех ночей,   
когда дрожат от страха   
ведьмы пред людьми.

26.06.2011г.   


   
    Julia Prilutzky Farny (Аргентина)


       YA SAB;A YO


S;. Ya sab;a yo que aquellas noches
de luna sin fulgor
de luna opaca
son temibles.
Se llega a cualquier ser humano
f;cilmente
se conoce
su entra;able secreto
su gemido guardado
su nunca pronunciada palabra.
desnudos
Se acaricia la piel bajo la piel
y la sangre escondida
dentro de la sangre.
Entonces, aquel hombre
o aquella mujer - est;n
despojados, indefensos.
Y pueden ser heridos.
O adorados.
S;lo se necesita una noche
de luna
pero de luna turbia:
una de esas noches
cuando las brujas tiemblan por temor
a los hombres.


Рецензии
Пусть ведьмы дрожат пред людьми.

Иосиф Задвиль   27.06.2011 07:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Иосиф, рада, что Вам понравилось)) С признательностью, Татьяна

Татьяна Воронцова   27.06.2011 12:25   Заявить о нарушении