Одно из стихотворений, написанных в год Ихай

Одно из стихотворений, написанных в год Ихай. Гун Цзычжэнь

Перевод с китайского
 
Жизни поток Поднебесной к ветру восходит и грому,
Но лошадей табуны ныне покорны и жалки.*
Я же владыку молю к подлинной жизни вернуться
И снизойти к нам опять щедростью многих талантов.


Год Ихай* – 1839 г., 19-й год периода Даогуан династии Цин.

Но лошадей табуны сегодня покорны и жалки* – метафора пассивности общества.


Рецензии
Обалденный, Наташ, твой китайский цикл... Нет слов. Выразительный и лаконичный.

Лерра Казакова   10.03.2017 23:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Лерочка, это не совсем мой цикл, только переводы. Натаскала у китайцев. )))

Наталья Меньшикова   12.03.2017 00:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.