День. Перевод с украинского
Анна БАГРЯНА
* * *
Самотній сум розіп’ятої п’ятниці,
Зітхає день у сутінках годин,
Бо він один.
Нема йому порадниці
Над мороком непрощених провин.
Зітхає день.Не плаче – лиш зітхає,
Бо хмарам сліз проронених шкода.
Чия біда
У тім, що затихає
Комусь привиджена часу хода…
Комусь намічена на серця матриці.
А втім, зітхаючи, і день, і ніч
Із протиріч
Розіп’ятої п’ятниці
Тікають в сон суботніх протиріч…
© Анна Багряна. Всі права застережені.
Перевод:
Елена Карамзина
День
Грусть одиночества распятой пятницы,
Вдыхает день из сумрачных часов.
Всегда один и даже боль упрямится
От не прощенья въевшихся оков.
Вздыхает день. Не плачет, лишь вздыхает -
Напрасных слез пролить и тучам жаль.
Чья здесь беда, что тихо умирает
Чужая жизнь рассеиваясь в даль.
Кому-то сердце разложив на матрицы
Зевая, день и ночь способны вить -
Противоречий боль распятой пятницы
Вплетая в сон субботний ту же нить...
Свидетельство о публикации №111062403514