Филип Ларкин. Девичья фамилия

Замужество, увы, не без потерь:
спи, девичьей фамилии лишившись, —
лицо твое и всех повадок живость
не ей обозначаются теперь;
поскольку сочеталась ты отныне
с иным прозваньем, нет тебя в помине
в семантике вчерашней, верь не верь.

Раз больше ни к кому не применить
те буквы, что пестрят средь школьных грамот
и связок старых писем, значит, канут
они в небытие — истлеет нить
меж ними и всем тем, что дарит опыт?
Пусть не спеша озвучит их мой шёпот…
Нет, их дано с тобой соединить —

с той, что ушла; в них то, что мы сейчас
к тебе, тогдашней, чувствуем: вне сплетен,
без дактилоскопических отметин,
в дни первые, в сиянье юных глаз!   
Так в девичьей фамилии хранится
приверженность к тебе: дней вереница
не обесценит прошлого для нас.


Philip Larkin. Maiden Name

Marrying left your maiden name disused.
Its five light sounds no longer mean your face,
Your voice, and all your variants of grace;
For since you were so thankfully confused
By law with someone else, you cannot be
Semantically the same as that young beauty:
It was of her that these two words were used.

Now it’s a phrase applicable to no one,
Lying just where you left it, scattered through
Old lists, old programmes, a school prize or two
Packets of letters tied with tartan ribbon -
Then is it scentless, weightless, strengthless, wholly
Untruthful? Try whispering it slowly.
No, it means you. Or, since you’re past and gone,

It means what we feel now about you then:
How beautiful you were, and near, and young,
So vivid, you might still be there among
Those first few days, unfingermarked again.
So your old name shelters our faithfulness,
Instead of losing shape and meaning less
With your depreciating luggage laden.

15.1.1955


Рецензии
С добрым утром, Георгий!

Великолепный перевод, чудесный
стих Ларкина, абсолютно оригинальная
тема... Удовольствие невероятное -
читать такие мысли, которые приписываю
себе...Всё так. С ранним замужеством
прощаешься с девичьей фамилией, с
девичеством, жизнь кажется разделённой
на до и после...Как тонко, как изящно
переданы все оттенки этих чувств в
стихе. И Вам удалось передать всё
это многообразие эмоционального накала
в Вашем блестящем переводе. БРАВО!

...и всё же интересно: кто скрывался
за этой девичьей фамилией из пяти букв?
Но мы, наверно, об этом никогда не узнаем...:-))))

Спасибо Вам. Удивили и порадовали
в очередной раз.

Тепло и благодарно,

Пастушка   24.06.2011 10:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина! Очень хочу
основательно поработать с Ларкином.
В этом году, пожалуй, и начну.

Георгий Яропольский   24.06.2011 18:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.