Хайям. Рубай-ят 226 - 230
(18 мая 1048 — 4 декабря 1131)
*****
226.
Снова туча пришла, чтоб слезами лужайку залить,
Без вина без пурпурного даже не стоит и жить.
Вот сегодня травинка собою глаза наши радует,
А из нашего праха кого будет завтра трава веселить?
227.
О человек, напрасно ты
горюешь горько о грядущем,
И мыслями пустыми ты
изранил тщетно сердце, душу.
Будь радостен и весел в мире,
забудь о промысле гнетущем,
Никто советы наши здесь
с начала самого не слушал.
228.
Когда б над всей Вселенной я
единственным властителем бы был,
Как истинный Творец, его
я б небо сверг и снова сотворил.
И создал бы взамен того
такое исключительное небо,
Чтоб благородный человек
желания под ним осуществил.
229.
О старец уважаемый, поутру в ранний час
Взгляни на мальчика того - пыль от него взвилась.
Так дай ему совет благой - почтительным быть к пыли -
В ней Кай-Кубада голова и в ней Парвиза глаз.
230.
Я постоянно жажду чистого вина себе в усладу,
И неизменно алчет слух мелодий флейты и рубаба.
И если после смерти вдруг в кувшин мой обратится прах,
Пусть будет полон он вина, вином сам опьянённый как-бы.
*****
*Кай-Кубад - мифический царь Древнего Ирана из династии Кеянидов .
*Парвиз - (победоносный, счастливый ) - сасанидский царь .
*Рубаб - смычковый музыкальный инструмент .
Перевод с подстрочника : Омар Хайиам. Рубайиат. Подготовка текста, перевод и предисловие Р.М.Алиева и М.Н.Османова. М.,1959. Ч.2.
Свидетельство о публикации №111062400204