Гиселя Гальми Поэзия

Перевод с испанского


Когда поэзия - прозрачная вода,
услада чувства сладкого,
обман ночного сна,
мечты лазурные о рифме и о ритме,
тогда
я - не поэзия.
Но если мой язык -
и кровь,
и слёзы,
и колодец,
и вспышка пламени.
Когда он - хаос слов, что спорят,
освобождаясь от красивого притворства.
Тогда, я без сомнения,
поэт.
Пускай мои стихи
не признают меня.

23.06.2011г.


Автор картины совр. французский художник Christophe Vacher



        Gisela Galimi ( Аргентина)


          Poesia

Si la poes;a es agua clara,
dulce caricia a los sentidos
quimera y ronda
sue;o azul de rima y ritmo,
entonces
ya no soy
poes;a.
Pero si es lengua
y sangre,
y grito,
y pozo,
y llamarada.
Si es aquelarre de palabras
que liberan del hechizo,
entonces m;s que nunca
soy poeta.
Aunque mis versos
no me reconozcan.


Рецензии
Потрясающая философия и перевод!!!
Милена

Милена Иванова   23.06.2011 18:50     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая, приятно, что ты читаешь мои переводы и вдвойне. что они тебе нравятся)))Целую тебя сто раз, люблю!!!

Татьяна Воронцова   23.06.2011 19:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.