Фернандес Морено Семьдесят балконов без цветка

Перевод с испанского


В этом доме семьдесят балконов,
И ни одного цветка нет у жильцов...
Сеньор, неужели всем живущим в доме
Не приятен аромат цветов?
Подавляет грустью голый камень,
От балконов чёрных лишь печаль.
В доме не горит поэта пламень?
Нет невест или детей? Как жаль,
Выглянув в окно, никто не сможет
Сад увидеть за стеклом своим...
Белый камень розы не тревожат,
И железо не прикрыл жасмин.
Кто не рад цветам - тот птиц не любит,
Тот не знает музыки, стихов...
Нежным поцелуем не разбудит,
Не подарит женщине любовь!

19.06.2011г.

Автор картины совр.французский художник Лоран Парселье(Laurent Parcelier)


            Fernandez Moreno Bardomero ( Аргентина)


              Setenta balcones y ninguna flor

 
Setenta balcones hay en esta casa,
setenta balcones y ninguna flor...
;A sus habitantes, Se;or, qu; les pasa?
;Odian el perfume, odian el color?
La piedra desnuda de tristeza agobia,
;Dan una tristeza los negros balcones!
;No hay en esta casa una ni;a novia?
;No hay alg;n poeta lleno de ilusiones?
;Ninguno desea ver tras los cristales
una diminuta copia de jard;n?
;En la piedra blanca trepar los rosales,
en los hierros negros abrirse un jazm;n?
Si no aman las plantas no amar;n el ave,
no sabr;n de m;sica, de rimas, de amor.
Nunca se oir; un beso, jam;s se oir; un clave...
;Setenta balcones y ninguna flor!


Рецензии
ОТЛИЧНЫЙ ПЕРЕВОД И ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ СТИХ!!!
СПАСИБО, ТАНЮША! С ТЕПЛОМ.

Галинушка Немова   20.06.2011 20:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Галочка, когда настроение неважное, переводы очень спасают. С нежностью и поцелуями, Татьяна

Татьяна Воронцова   21.06.2011 22:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.