Страна Очоко - одним файлом
================================
ЗАГАДОЧНЫЕ СТИХИ
стихи у Бротигана такие загадочные
сразу видно что он сочинял их
не думая об иностранцах
и переводчиках
он сочинял их для своих
соотечественников
американцев
может быть для британцев
но прежде всего
для жителей чудесной
страны Очоко
–––––––––––––––––––––––
«За далеким голубым горизонтом, // Далеко-далеко за высокими водопадами, // лежит край волшебного очарования... // Этот край зовется Очоко...» – Р. Бротиган. «Очоко» («The Ochoko»).
ДАЛЁКО, ДАЛЁКО, В СТРАНЕ ОЧОКО
Там, за горизонтом, в чудной стране Очоко,
летают грациозные птицы, и бродят
утонченные звери. Там можно встретить
изысканных насекомых. Мое сердце
дрожит, когда я думаю о красоте Очоко.
______________________
1. «За далеким голубым горизонтом, // Далеко-далеко за высокими водопадами, // лежит край волшебного очарования... // Это край, который зовется Очоко...» – Р. Бротиган. «Очоко» («The Ochoko»).
2. «Послушай: далёко, далёко, на озере Чад // Изысканный бродит жираф». – Н. Гумилев. «Жираф».
ПРОСЬБА К БРОТИГАНУ
о Бротиган
возьми меня с собой
в тот чудесный край Очоко
который вроде бы
существует по-настоящему
но по-настоящему
существует
только в твоей голове
ДОРОГИ, КОТОРЫЕ МЫ ВЫБИРАЕМ
К далекой стране Очоко искал я прямую дорогу.
Поиски были опасны. Поиски были напрасны.
И однажды старик бородатый сказал мне: «Чудак,
ты ищешь прямую дорогу к далекой стране Очоко,
но знай: прямые дороги уводят прочь от Очоко.
И сейчас, после всех твоих подвигов, поисков,
приключений, ты от этой страны намного дальше,
чем прежде».
Я слушал и не знал, верить старику или не верить,
но чувствовал, как где-то глубоко в сердце
умирает надежда.
–––––––––––––––––
«Это край, который зовется Очоко...» – Р. Бротиган. «Очоко».
Свидетельство о публикации №111061708329