Антонио Мачадо Разорванное облако

Перевод с испанского


Разорвано облако. Радуга
По небу цветёт, как дуга;
Рассыпался дождик бриллиантами,
И солнце объяло луга.

Проснулся. Кто мутит вновь облаком
Волшебное зеркало сна?
Колотится сердце, как колокол,
Внимает ему тишина.

...Лимонная роща в цветении,
Стоят кипарисы в садах...
И зелень, и солнца свечение,
И в искрах жемчужных вода...

Сотрёт память эти видения,
Как мыльный пузырь, без труда.


17.06.2011г.

          Antonio Machado (Испания)


           Desgarrada la nube


Desgarrada la nube ; el arco iris
brillando ya en el cielo,
y en un fanal de lluvia
y sol el campo envuelto.

Despert;. ; Qui;n enturbia
los m;gicos cristales de mi sue;o?
Mi coraz;n lat;a
at;nito y disperso.

...;El limonar florido,
el cipresal del huerto,
el prado verde, el sol, el agua, el iris...,
;el agua en tus cabellosI...

Y todo en la memoria se perd;a
como una pompa de jab;n al viento.


Рецензии
Застыло мгновение в капельке
И тихо сползло по дисту...

Людмила Киргинцева   17.06.2011 18:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила, за отзыв. Всегда Вам рада. с уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   17.06.2011 19:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.