Всхожу высоко, смотрю окрест. Акро
В переводе А.Алексеевой.
Из статьи «Немного о китайском стихотворении»
http://povedai.info/authors/alelnik/publication/939/
В схожу на вершину лучей духа,
С рываю цветы всех сфер своим ухом.
Х валу Высочайшему пою страстно.
О мой Неразгаданный! Твоей властью
Ж елаю служить вечно огню веры.
У дары судьбы Тобой даны в меру.
ВЫ сок Твой престол, вижу сиянье только .
С мотрю, восторгаясь, на него, долго.
О ткрой мне Своё сердце, ещё шире.
К акая волна несёт к Тебе душу.
О мой Непостигнутый! Хвалу слушай.
С воё благолепие несёшь миру.
М орям и пескам, горам, земле, травам.
О мой Неподкупный! Ты всем даришь.
Т вои дары - вечный миг огня, лавой.
Р ождаешь стремление сердец в дали.
Ю ла жизни кружится, поёт тонко.
О мой, судьбой Суженный! Возьми в вечность.
К акая тончайшая тоска, плёнкой.
Р азрыв её жду. За ней с Тобой встреча.
Е два засияет восток, гимн, речью.
С веркнут лучи солнца. Восторг их, лечит.
Т вои знаки мне. Разверну я плечи.
Свидетельство о публикации №111061706086