Гумбольдт-ящик

Humboldt-Box

Goetter des Zorns schleuderten wieder
Ein grausames Objekt in unsre Stadt.
Die schon genug an Haesslichkeiten hat.
Zwei schwarze Voegel spreizen ihr Gefieder.

Der Rabe P. nennt sich Professor.
Privatgeschmack wird visionaer.
Die Partnerkraehe ist Investor.
Berechnend, kalt und leer.

Sie haben in der Stadt ein leichtes Spiel.
Berlin steht nur auf Sumpf und Sand.
Die eine waescht die andre Hand.
Berlin ist ein beliebtes Ziel.

Korrupter Charme verwandelt diese Stadt
In einen Moloch Nimmersatt.

Подстрочник

Гумбольдт-ящик

Боги гнева швырнула опять
Жестоким объект в нашем городе.
Где уже есть достаточно безобразии.
Два черных птиц расправить свои крылья.

Ворон называется профессор П.
Частные вкус будет видение.
Партнер воронка называет инвестор.
Расчет, холодной и пустой.

У них есть легкая игра в городе.
Берлин стоит только на болоте и песка.
Рука руку моет другую.
В этом смысле Берлин популярным местом.

Продажный очарование превращает этот город
В жратве - ненасытный морок.


Вольный перевод
Николай Ганебных

К нам в город полный ужаса объект,
Прогневавшись, швырнули злые боги.
Какой-то ящик, тюк, обвязанный убого,
Двух черных птиц неведомых проект.

Профессор, черный ворон, доктор R,
Безвкусицу создал, по скромным меркам,
Вторая птица, друг-миллиардер
Дал прибыль обсчитать конторским клеркам.

В Берлине милая забава завелась.
Стоит наш город на песках и на болоте.
Здесь рука руку моет без заботы,
Легко смывая и песок, и грязь.

Теряет обаянье древний город,
Где жадный Молох опускает молот.

28.08. 2011


Рецензии