Конкурс Французской поэзии 2012. Натали Денен

НАТАЛИ ДЕНЕН  Nathalie Dhenin Конкурс французской поэзии 2012

В НАШЕМ КОНКУРСЕ ПРИНИМАЮТ УЧАСТИЕ ПОЭТЫ ФРАНЦИИ!
ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ БУДУТ ПРЕДЛОЖЕНЫ СТИХИ ФРАНЦУЗСКИХ ПОЭТОВ
ДЛЯ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ, БОЛГАРСКИЙ, УКРАИНСКИЙ, ПОЛЬСКИЙ
И ДРУГИЕ СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ.

КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ

"AUDENTES DEUS IPSE JUVAT" - смелым сам Бог помогает (Овидий)

ЗАДАНИЯ ДЛЯ РУССКИХ и СЛАВЯНСКИХ ПОЭТОВ:

1.До 31 января 2012 г. прислать Ваши поэтические переводы с французского языка на русский или какой - либо славянский язык стихов французских поэтов с помощью дословных переводов, сделанных нами для конкурса, либо с помощью своих дословных (подстрочных) переводов.
Если к стихам на французском языке мы не даём подстрочные переводы, то Вы прилагаете подстрочные переводы этих стихов, сделанные лично Вами или профессиональными переводчиками (по желанию можете указать автора дословного перевода).

Как Вы уже поняли, Вам будут предложены стихи с подстрочным переводом и без него.
Номинация 1 - стихи, переведённые с помощью подстрочного перевода, предоставленного жюри.
Номинация 2 -стихи, переведённые без подстрочного перевода, предоставленного жюри.


2. До 31 января 2012 г. прислать по 3-5 своих стихотворений на русском языке
и дословный перевод этих стихотворений  на французский язык.
В теме письма обязательно укажите: Французский конкурс 2012. Фамиля и имя.

3.До 31 января 2012 г. пришлите свои произведения на русском языке (стихи или прозу)
по темам:

1) Франция и русская эмиграция.

2) Исторические места Франции, связанные с Россией.

3) Знаменитые виноградники Франции.

4) Традиции Франции.

5) Партизанское движение во Франции.

Дополнительное задание (по желанию)
Книги французских писателей, которые мы полюбили в детстве.
Ваш любимый герой.

Лучшие произведения будут предложены французским поэтам для создания ими поэтического перевода на родной язык. Ваши творения примут участие в различных престижных конкурсах во Франции.

КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ  БУДЕТ ПРОВОДИТЬСЯ ОДИН РАЗ В ГОДУ.

НАТАЛИ ДЕНЕН - художник и поэт

Художник: Натали ДЕНЕН
работает с материалами и прозрачностью цвета. Начиная с 1985 года
Натали работает : масло, акварель и смешанная техника. Как многих, её вдохновляет природа.
Она демонстрирует свои работы с 1994 года во Франции.
Она преподает рисунок ,живопись для детей, подростков, взрослых и пожилых людей.

Поэт:
Свободная поэзии, и поэзия японского происхождения (хайку и танка)
Она была опубликована в объединении "Les Adex"..В 2010 году вышла книга хайку озаглавленная "Трио" Натали Dh;nin.
Она печаталась в многочисленных сборниках стихов, а также во французских журналах.
Она ведет практические семинары по написанию стихов.

Домашнее задание № 11

L’ile d’;meraude

Nervur;e,
De son centre
A son contour,
L’ile m’invite,
 ; une chasse
dont les tr;sors
s’enfuient si loin,
vers ses racines.

Immuable,
Sa verdeur
Se veloute
Au fr;lement
De ma paume.

L’ile m’invite,
A desserrer
La pluie
D’entre mes doigts,
A la laisser
Se consumer
Vers le sable.

Au milieu
De l’archipel,
L’ile m’invite
A c;l;brer
L’;clat
De sa nature.
Cet atoll,
Rond,
Nuanc; d’;meraude…
Ce n;nuphar.

Nathalie Dh;nin

ИЗУМРУДНЫЙ ОСТРОВ

Ребристый,
Своим центром,
Своим очертанием.
Остров приглашает меня,
На охоту  за сокровищами,
Которые спрятаны
Так далеко в его корнях.
Неувядаемая  его зелень
Волнуется от прикосновения
Моей ладони.
Остров приглашает меня
Сеять дождь
Между моих пальцев
Согреться на песке.
Посреди архипелага
Остров приглашает меня
Праздновать яркость
Самой природы.
Этот атолл,
Круглый,
Отливающая изумрудом…
Водяная лилия.










A hauteur de pages

Monticule de pages scribouill;es
Ratur;es, pages r;;crites
Accumul;es.

Monticule de pens;es anticip;es
Alambiqu;es,
Pages red;finies
Accumul;es.

Monticule de breuvages atti;dis
D;th;in;s,
Pages barbouill;es
Accumul;es.

Monticule de carnets in estim;s
Estampill;s,
Carnets sauvegard;s
Epargn;s !


Nathalie Dh;nin

Fleuve gris;

Du pont des rivets
Le fleuve
D;salt;re
Ses eaux
D’entre
Ses terres
D;sunies…

D;sunies
Des amours
Distanci;s
D’un sol
Nourrit de vie
Et
D’un ciel
Etoff;
De souffles contraires….




ТРЕБОВАНИЯ ЖЮРИ:

В теме письма укажите: КОНКУРС 4 (ФР-2011) ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ.
Содержание письма:
1. Ф.И.О.участника конкурса + ссылка на Ваш сайт СТИХИ.РУ
2.Образование
3.Несколько строк о себе.
4.Страна, город, адрес.
5.Фото
6.Перечень присылаемых переводов + собственные произведения.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ДАВАТЬ ССЫЛКУ НА ВАШУ СТРАНИЧКУ
И ССЫЛКИ ВАШИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ.

При публикации Ваших произведений, связанных с конкурсом,
давайте ссылку на IV Международный конкурс:
http://www.stihi.ru/2011/04/21/1240

    Всё это облегчит работу жюри.

    СПАСИБО!

ЖЮРИ ЖЕЛАЕТ ВАМ УСПЕХОВ!!!

ВНИМАНИЕ!!!

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ!

В период до 1 октября 2011 г. Вашему вниманию будут предложены стихи поэтов Франции для перевода на русский или славянский язык.
Следите за нашами публикациями!


АДРЕС ЖЮРИ:

opmaltseva@mail.ru

ИСТОРИЯ КОНКУРСА:

I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
был проведён весной 2010г.
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179

II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ":
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711

ИТОГИ  I  МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158

ИТОГИ  II МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984

III МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА
В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ"
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781

ИТОГИ III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2011/04/30/1062

АДРЕС ЖЮРИ:

opmaltseva@mail.ru


Рецензии