Мечты свои нанизал на нить..
Когда-то Великий Маг.
Просили люди повременить,
Не делать последний шаг.
А он-решился, и бисер грёз
Рассыпался по Земле.
Бродяга-ветер его разнёс.
Досталось тебе и мне.
Мечты чертили узором дней
Иллюзию для души.
А мы не знали, что делать с ней.
Девиз наш был: Жить спеши!
Мы хлеб делили напополам
И радовались грозе,
Не веря хлёстким чужим словам
И каждой скупой слезе.
Стирала явь дни и ночи в пыль,
В графитовый порошок.
Мы сказку снов превращали в быль,
Ввергая знакомых в шок.
Тьма молча где-то в углах ждала,
Пылилась на чердаках.
А мы, приладив к спине крыла
Любви, совершали взмах!
И наш полёт длился ровно миг
В масштабах Вселенной всей.
И каждый цели своей достиг,
Звездой яркой вспыхнув в ней.
Возможно, это самообман –
Душа спит в одной из грёз,
Где Маг уходит в густой туман,
Одетый в свой плащ из звёзд...
(ИШ)
Свидетельство о публикации №111061503875
Только в одном месте "споткнулась":
"А мы, приладив к спине крыла
Любви, совершали взмах!" - разорванность слов "крыла" и "Любви". Вот если бы слова переставить, то текст выравнивается:
"А мы, приладив Любви крыла
..., совершали взмах!" - и слово "к спине" здесь лишнее: и так понятно! Лучше бы его заменить на что-то другое.
Приглашаю на "Вальс мечты" http://www.stihi.ru/2011/03/31/7819
С теплом,
Ирина Норицына 17.08.2011 08:33 Заявить о нарушении
Но за "любви крыла" тоже могут быть нарекания. В стихах часто такое встречается, когда существительные не в том порядке стоят,и в моих часто. Правильно- крыла чего?-любви, а не любви что?- крыла.
Стараюсь избегать последнее время таких оборотов. А на счёт того, что "приладив к спине"-это вполне приемлемое уточнение. Некоторые к рукам крылья приделывают и машут. :-)
Ирина Шумина 17.08.2011 14:11 Заявить о нарушении