Поль-Жан Туле Невинная дрожь

Перевод с французского


Бегут часы. Проходит время безвозвратно.
Но ты в мечты вновь возвращаешься внезапно.
Я руки чувствую, что как рассвет прохладны,
И вижу очи, что зари ясней.

Волнует память поцелуй, что ты мне даришь.
Вот здесь терраса, где меня ты обнимаешь.
Шаги воздушные, ты так легко ступаешь,
Сливаясь с ароматами цветов.

Мираж рассеял полдень осени бесснежной.
Дрожь в облаках, непостоянных и мятежных.
Ах, как же мне лицо твоё представить прежним -
В тени или под солнечным лучом?

14.06.2011г.

Автор картины совр.испанская художница Ana Munoz.



               Paul-Jean Toulet (1867-1920)

              Le tremble est blanc

Le temps irrevocable a fui. L'heure s'acheve.
Mais toi, quand tu reviens, et traverses mon reve,
Tes bras sont plus frais que le jour qui se leve,
Tes yeux plus clairs.

A travers le passe ma memoire t'embrasse.
Te voici. Tu descends en courant la terrasse
Odorante, et tes faibles pas s'embarrassent
Parmi les fleurs.

Par un apres-midi de l'automne, au mirage
De ce tremble inconstant que varient les nuages,
Ah! verrai-je encor se farder ton visage
D'ombre et de soleil?


Рецензии
Таня! Спасибо за замечательный перевод. С уважением, Саша.

Александр Таташев   14.06.2011 23:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша, рада, что тебе понравилось)))С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   15.06.2011 02:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.