Эмилио Бальягас Чувства

Перевод с испанского


Как мне прикрыли глаза виноградом,
Прозрачной извилистой гроздью!
Как меня окутали страстью яблок
И огненной сладостью фиников зрелых!

Как я ощущаю мякоть ароматных слив,
В которую меня окунули...

Я утонула
В половодье желаний, которые пьянят, как вино.
Как меня обхватило своей синевою небо...
О, обнимай меня!

14.06.2011г.


Автор картины английский художник 19-20в.Джон Уильям Годвард


           Emilio Ballagas (Куба)

                Sentdios

;Que me cierren los ojos con uvas!
Di;fana, honda plenitud de curvas.)
Que me envuelva un incendio de manzanas
y un claro rumor de d;til y az;car!

Que me envuelvan -presagio de pulpa-
en ciruelas de tacto perfumado...

Inundadme
en pleamar de p;talos y trinos.
Que me ci;an -;ce;idme!- de ecl;pticas azules.


J;bilo y fuga (1931)


Рецензии
В красивых объятьях!
Замечательный стих!
Спасибо, Танюша! С теплом.

Галинушка Немова   15.06.2011 14:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Галчонок, очень приятно)))Целую и обнимаю, Татьяна

Татьяна Воронцова   15.06.2011 17:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.