Ein Kind des Orients
Halb schwebend kommt sie aus der Ferne,
So jung, so schwerelos, so leicnt-
Die Tuerkin, die ich sieh' so gerne,
Die Augen leuchtend, wie zwei Sterne,
Den Kopf traegt sie gazellengleich.
-
Zur Goettin passt ihre Statur:
Die Lippen schoen, wie Morgenrot...
Mal treiben sie zur hohen Tour,
Mal in den Abgrund -tief und kuehl,
Versprechen seeliges Verbot...
-
O, Koenigin der Traeume des Poeten!
Du Lebensquelle der verwirrten Seelen!
Gehoben in Gedichten und Sonetten,
Des Ostens Tochter-und ich moechte wetten-
Die Koenigin des Gluecks und Liebesfee.
*
ДИТЯ ВОСТОКА
Элла Фриауф
*
Походкой плавною ступая,
Так невесомо,так легко.
Идёт турчанка молодая.
Глаза,как звёздочки сверкают.
Головку держит высоко.
И стан её,как стан богини.
И губки алые манят.
То вознесут тебя к вершине,
То сбросят в тёмную пучину.
Блаженство вечное сулят.
Царица грёз,мечта поэта,
Родник,для сбившихся,в пути.
В легендах,в песнях ты воспета,
Востока - дочь,дитя - рассвета.
Богиня счастья и любви.
Свидетельство о публикации №111061400290
Спасибо за то,что даете нам возможность познакомится с творчеством Эллы Фриауф и других немецких поэтов.
Die Augen leuchtend, wie zwei Sterne - Глаза,как звездочки,сверкают... - какой точный перевод!
С двойным уважением как к поэту,так и к переводчику -Анна Бовт.
Анна Бовт 02.11.2011 19:21 Заявить о нарушении
С искренней признательностью,
Елена Нацаренус 01.12.2011 00:15 Заявить о нарушении
Анна Бовт 01.12.2011 00:23 Заявить о нарушении