Фернандес Морено Любовники

Перевод с испанского


Всмотритесь в тени комнаты, в постели
Любовников  двух  узел  посреди.
Они  обнажены,  с горячим  телом,
Уста к устам, и грудь лежит к груди.
Всё  туже  тесный  узел  зажимает
Безумство пальцев,  пляшущих огнём.
Дыханье  на  мгновенье  замирает -
И  узел  от  любви  освобождён.
Царит хаос средь простыней,  подушек,
Растрепанные  волосы  лежат.
Свободные  слова звучат бездушно,
О  голоде  и  грусти  говорят.
От  аромата  странного  не  деться,
И  чистоты желания,  как  в  детстве.

13г.06г.2011г.


         Fernandez Moreno Bardomero (Арентина)

               Amantes

    Ved en sombras el cuarto, y en el lecho
    desnudos, sonrosados, rozagantes,
    el nudo vivo de los dos amantes
    boca con boca y pecho contra pecho.
    Se hace m;s apretado el nudo estrecho,
    bailotean los dedos delirantes,
    susp;ndese el aliento unos instantes ...
    y he aqu; el nudo sexual deshecho.
    Un desorden de s;banas y almohadas,
    dos p;lidas cabezas despeinadas,
    una suelta palabra indiferente,
    un poco de hambre, un poco de tristeza,
    un infantil deseo de pureza
    y un vago olor cualquiera en el ambiente.   


Рецензии
Таня, просто великолепно!
Талантливо делать переводы - нужно быть мастером своего
дела.
Мой огромный RESPECT!
С уважением, Милена

Милена Иванова   14.06.2011 22:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Милена, очень приятно)))

Татьяна Воронцова   14.06.2011 22:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.