Эдуардо Каранза Rima

Перевод с испанского


Не могу говорить с тобою
Ни словами, ни молчанием,
Ни музыкой, ни отчаянием.

Возможно, белой луною,
Ароматом лиловых фиалок,
Вином или ноктюрном русалок.

Или этой ночью земною,
Шумом листвы блестящей,
Звездопадом и ветром не спящим.

А может, всё же луною,
Которая вином опьяняет,
И лиловой фиалкой дурманит.

Может, словами, что путаю,
И нужные никак не придумаю.
Не могу говорить с тобою.

13.06.2011г.


    Eduardo Carranza (Колумбия1913-1985)

         Rima

    No puedo decirte
    ni con el silencio,
    ni con las palabras,
    ni aun con la m;sica
    mбs desesperada.

    Tal vez con la luna
    o con un aroma
    de violetas, h;medo
    de vino y de m;sica,
    sufriendo, nocturno.

    Tal vez con la noche,
    cuando es solamente
    un rumor de hojas
    con viento y estrellas
    para el desvelado.

    Tal vez con la luna,
    si la luna oliera
    a vino y violetas.
    Tal vez con palabras
    nocturnas,
    y si las palabras
    miraran.

    No puedo decirte.

    (De El olvido)


Рецензии
Великолепно, аплодирую!

Андрей Поповский   13.06.2011 19:11     Заявить о нарушении
спасибо, Андрей, рада, что понравилось)))С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   13.06.2011 23:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.