Лопе де Вега Сонет

Перевод с испанского


Лишь с женщиною мир мужчины ярок,
Глупцы  всегда  иначе  говорят;
Ведь женщина мужчине - жизнь, подарок,
И смерть его, и уж, конечно, яд.

Глаза её с небесным наваждением,
В которых часто я  в  Аду  бывал;
Как часто принимал я с осуждением
Всё то,  чему  я  цену  не  узнал.

Она даёт нам кровь свою, объятия;
Растит  нас,  небеса  благодарит.
Она и ангел наш, а иногда и гарпия.

То  ненавидит,  то  боготворит.
Лишь женщина избавит от проклятия,
Убьёт  нас  и  опять  же  исцелит.

12.06.2011г.

Автор картины английский художник 20в.George Owen Wynne Apperley

           Lope de Vegа (Испания)


            Soneto CXCI

Es la mujer del hombre lo m;s bueno,
y locura decir que lo m;s malo,
su vida suele ser y su regalo,
su muerte suele ser y su veneno.

Cielo a los ojos c;ndido y sereno,
que muchas veces al infierno igualo,
por raro al mundo su valor se;alo,
por falso al hombre su rigor condeno.

Ella nos da su sangre, ella nos cr;a,
no ha hecho el cielo cosa m;s ingrata;
es un ;ngel, y a veces una arp;a.

Quiere, aborrece, trata bien, maltrata,
y es la mujer, al fin, como  sangr;a,
que a veces da salud y a veces mata.


Рецензии
Хорошо сказано.

Андрей Белов 7   24.10.2015 18:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей, очень приятно)))

Татьяна Воронцова   24.10.2015 20:34   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.