Мануэль де Кабраль Признание розе

Перевод с испанского


Позволь увидеть омовенье из многих твоих век слезами.
Позволь увидеть наслажденье, что доставляешь ты губами.
Когда мой взгляд тебя ласкает - уже растут твои шипы.
Когда молчу, то понимаю, как мы стары - и я, и ты.
Ты утром красоту с любовью леса собираешь,
И в лепестках зажав, как в крыльях, охраняешь.
Дай краткий миг своей любви весенней,
Позволь держать тебя в руке мгновенье.
Позволь...
В тебе сны эльфов и божеств лесных,
Мечты садов цветущих, трав хмельных...
Ты в лепестках влюблённых всё сплетаешь,
Недвижима, нема, а кажется, летаешь.
Пока тобою дышим, на тебя взирая,
Ты не умрёшь, благоуханьем воздух наполняя.
Ты начинаешь снова жить, как птица трелью сладкой,
Твой аромат вновь разливается загадкой.
Я знаю ты стара, как я, когда пою...
И всё же изучаю лепестки, что дарят музыку твою.
Гляжу - роса на веки твои тайною легла в тоске,
Касаюсь бездны, что умещается в моей руке.
И, срезанная ножницами, хрупкая живёшь,
Из глаз моих печаль, как воду пьёшь.
В которых столько грусти, реки грёз...
Вдруг вырастешь ещё от горьких моих слёз.
Держу тебя в руке, но ты не понимаешь,
Что беззащитная сама - меня ты защищаешь.

12.06.2011г.

Автор картины совр.русский художник Алексей Антонов

 
                Manuel del Cabral
               (Доминиканская республика 1907г.)

                Pequea carta a una rosa



    D;jame ver qu; lloras, que tienes tantos p;rpados.
    D;jame ver qu; gozas, sexo de tantos labios.
    Ya s; que mi mirada te hace crecer espinas.
    Ya s; que eres tan vieja como yo cuando callo.
    Pero t; que en tus p;talos coleccionas ma;anas,
    t; que apretando alas, todo el amor del bosque
    me lo das en tu breve primavera,
    d;jame que la mano te conserve,
    d;jame ...
    Digital biograf;a de los duendes,
    cerebro del jard;n, pasto del sue;o,
    t;,
    que encuadernada en p;talos no vuelas,
    pero en el aire est;s, te vas muriendo
    cuando te respiramos,
    cuando empieza a vivir tu vegetal cad;ver,
    cuando a vivir empiezas como p;jaro,
    como trino extraviado que oye s;lo el olfato.
    Ya s; que eres tan vieja como yo cuando canto,
    sin embargo, yo que en tu poco espacio, tanto aprendo,
    que veo en tu roc;o que hay p;rpados secretos,
    vuelvo a tocar tu abismo que cabe en una mano.
    T;, que guillotinada, vives ya de los vidrios
    de mi fluvial mirada, siempre triste,
    t; que creces de s;bito
    cuando te da estatura mi llanto jardinero,
    t;, que sin comprenderlo,
    indefensa en mis manos me defiendes.


Рецензии
Роскошные стихи.

Иосиф Задвиль   12.06.2011 23:10     Заявить о нарушении
спасибо, Иосиф, за лестный отзыв)))

Татьяна Воронцова   13.06.2011 00:14   Заявить о нарушении
Очень понравилось.

Иосиф Задвиль   13.06.2011 21:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.