Ана Бландиана. Фрагмент 191
Нет, на мой взгляд, ничего трогательнее и беззащитнее, чем проза большого поэта: упрямая тяга назвать неназываемое. Это как нимб, который бы попытался принять форму шляпы.
Перевод с румынского Анастасии Старостиной
Рецензии
Асенька! Какой прелестный фрагмент! - В двух строках - СТОЛЬКО! Здесь не только вторая, но и первая фраза очень важна, поскольку отражает и мир поэта, и его судьбу... Очень тронуло! Спасибо Вам, моя прекрасная Анастасия!.. Рада, что к Вам пришла Мариям - такому гостю только порадоваться... С неизменной нежностью. Ваша Наташа
Наталья Коноплёва -Юматова 01.07.2011 08:41
Заявить о нарушении